English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нравились

Нравились translate French

800 parallel translation
Ему никогда не нравились сюрпризы.
Il n'est pas toujours très bon avec les surprises.
Мне не нравились кораблекрушения. Разбойники – не мой круг общения. Но выбора не было.
Je ne commets pas des meurtres par plaisir la plupart de mes amis vivent comme ces centaines de marins.
Вы мне так нравились.
Je vous aimais bien.
Да, но ему всегда нравились дорого одетые девушки, в мехах и бриллиантах. А у меня только это старое платье.
Oui, mais il a toujours aimé les filles de charme... avec des vêtements chers, des fourrures et le reste... et j'ai seulement cette vieille robe froissée.
Простите, мисс Новак, я забыл, что эти сигаретницы вам всегда нравились.
Je suis navre! Cette boite vous plait!
Мне всегда нравились рыженькие.
J'aime les rouquines.
Иногда они мне нравились.
Je m'entendais bien avec eux ou pas.
Вам не нравились все, кто как-то был связан с Элен.
Vous n'appréciez pas les amis d'Helen.
Ему не нравились игры, в которые играл Гайгер.
et qu'il n'aimait pas ses combines.
Конечно мне больше нравились мои женщины.
J'ai toujours préféré mes femmes plus...
Фрейлин Шмидт, вы мне всегда нравились, но не приводите сюда больше этого господина. Уходите немедленно, прошу вас.
Mlle Schmidt, vous m'êtes très sympathique... mais je vous en prie, ne ramenez plus ce monsieur...
Мне всегда нравились мужчины в возрасте.
J'ai toujours préféré les hommes plus âgés : Roosevelt, Churchill.
Он видел раньше белых женщин. Возможно, они ему нравились.
Il regardait les femmes blanches, il serait parti.
Больше всего мне нравились уроки немецкого.
J'ètais très bon en allemand.
Ей всегда нравились мужчины. Величайшее удовольствие она получала от их ласк. И она отдавалась этому удовольствию с веселой беспечностью.
c'est qu'elle appréciait les hommes, elle prenait grand plaisir'a leurs tendresses, et elle s'adonnait à ce plaisir avec un naturel joyeux.
Мужу нравились мои волосы.
Mon mari adorait mes cheveux.
Да, ей нравились телешоу и хорошие пьесы.
Oui, elle aimait les débats ou les bonnes pièces.
Это хорошо. Скажем, если бы Вы были горничной, Вы бы мне по-прежнему нравились.
Vous, par exemple, même si vous étiez bonne, vous me plairiez.
Вы мне нравились.
Je vous aimais bien.
Вы мне очень нравились.
Beaucoup même.
- Твоему деду они нравились тоже, и твоему прадеду... Он любил их всех.
Elles plaisaient à ton grand-père, à ton arrière-grand-père...
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Déjà, enfant, je voulais qu'on joue aux jeux que j'aimais. J'étais furieux si on refusait.
В школе тебе всегда нравились красавцы...
A l'école, tu les aimais plutôt Mignons...
А что до Аруана... Если бы ему нравились женщины, то я, быть может, не была бы теперь такой покинутой.
Le Saint d'Aruan... s'il aimait les femmes, je serais peut être moins seule.
Должен сказать, Хоббс, мне никогда не нравились предметы такого рода.
Je n'apprécie pas du tout cela.
Мальчишки ее возраста ей не нравились,..
Elle n'aimait pas non plus les garçons, tous à prétendre être des adultes.
Помню, когда мои девочки выходили из церкви, он давал им сладости. Ему нравились мои дети.
Lorsqu'il rencontrait mes filles il leur offrait des bonbons, des gâteaux, des chocolats.
Франсуаз всегда нравились креветки.
Mais elles sont fraîches, celles-là, Antoine.
Вы мне нравитесь, я не приходил бы сюда, если бы не нравились.
Je vous aime bien sinon je ne viendrais pas ici.
Мы ему не нравились.
Il ne nous aimait pas.
Мне всегда нравились бородатые мужчины.
J'ai toujours eu un faible pour la barbe.
Мне вы нравились больше в вашем платье, Доктор.
Je vous préférais en robe. KIRSTY :
- Кажется, ему нравились блондинки.
- Il les préfère blondes.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
Mon pére désapprouvait les paris, et moi aussi.
Знаете, мне никогда не нравились молодые мужчины.
Je n'ai jamais aimé les jeunes gens.
... которые мне очень нравились которые были моими друзьями.
que j'aimais, qui étaient mes amis...
Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились.
En fait, on ne s'est jamais beaucoup aimés.
Теперь я понимаю, почему вы нравились Сэму.
Maintenant je sais pourquoi Sam t'aimait bien.
У него маленькие, странные глаза и он... Ему очень нравились девушки он как-будто смотрел сквозь них, понимаете?
Il avait... des petits yeux bizarres... et puis, il matait vraiment les filles... comme s'il regardait à travers elles, vous saisissez?
Мне никогда не нравились люди, которые не перезваниваают.
Et puis je n'aime pas les gens qui ne rappellent pas.
Я думала, они тебе нравились.
Je croyais que tu les aimais.
Мне нравились мои цвета.
- Bien sûr.
Ну конечно, они тебе нравились.
Mes couleurs, c'est moi.
Они тебе никогда не нравились.
Tu ne les as jamais aimés.
Но была проблема. Они друг другу нравились.
Mais ils avaient un problème, ils s'aimaient.
Мне всегда нравились танцовщицы.
J'ai toujours aimé les danseuses.
Они обе мне нравились, пока они любили его.
Je me devais de les aimer, puisqu elles aimaient mon fils.
Мне нравились стрелки.
Mais j'aime bien quand même.
Помните, как Вы не нравились Сьюзан без них?
Susan vous détestait sans moustache.
Ему не нравились ни моя борода, ни моя жена.
Caporal?
Не обязательно, чтобы они вам нравились.
Même si on aime pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]