Нравились translate Turkish
835 parallel translation
Ему никогда не нравились сюрпризы.
Sürprizlerle arası hiçbir zaman iyi olmamıştır.
Они не нравились его жене, так что он перенес их сюда.
Karısı onları evinde istemiyormuş bu yüzden de onları buraya getirdi.
Мне не нравились кораблекрушения.
Katillerle işbirliği yapmak aslında bana göre değil.
Вы мне так нравились.
Sizden hoşlanmıştım.
Простите, мисс Новак, я забыл, что эти сигаретницы вам всегда нравились.
Özür dilerim Bayan Novak. O kutuları sevdiğinizi unutmuşum.
Мне всегда нравились рыженькие.
Kızılları hep beğenmişimdir.
Вы всё меньше и меньше обращали на меня внимание.. Вам всегда нравились парни в военной форме.
Bana ayırdığın zaman gittikçe azaldı sonra orduya girememem falan filan işte.
Вам не нравились все, кто как-то был связан с Элен.
Ama ondan hoşlanmadın. Helen'le ilgisi olan kimseden hoşlanmadın sen.
Ему не нравились игры, в которые играл Гайгер.
Geiger'ın oyunlarından hoşlanmıyordu.
Конечно мне больше нравились мои женщины.
Elbette, ben her zaman için kadınlarımı daha çok...
Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей.
Havada bla bla
Мне всегда нравились мужчины в возрасте.
Ben hep yaşlı erkekleri sevdim.
Больше всего мне нравились уроки немецкого.
Almanca en iyi dersimdi.
Да, ей нравились телешоу и хорошие пьесы.
Sohbet programlarını ve iyi oyunları çok severdi.
Скажем, если бы Вы были горничной, Вы бы мне по-прежнему нравились.
Siz hizmetçisiniz diye değil. Benim için bütün insanlar aynıdır.
Мне они не нравились.
- Ben beğenmemiştim.
Вы мне нравились.
Eskiden sizi beğenirdim.
Вы мне очень нравились.
Hem de çok beğenirdim.
- Твоему деду они нравились тоже, и твоему прадеду...
Büyükbaban da kadınları severdi, büyük büyükbaban... hepsini severdi.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Çocukken bile, herkesin sevdiğim oyunu oynamasını isterdim. Oynamayınca da çok kızardım.
Мальчишки ее возраста ей не нравились,.. потому что они играли в больших,..
Erkek çocuklardan hoşlanmazmış, hepsi yetişkin gibi görünmeye çalışıyorlarmış.
- Конечно, и я не ел аспарагусов, потому, что мадам они не нравились.
Asla kuşkonmaz yiyemedim çünkü hanımefendinin hoşuna gitmiyordu! Bıkmıştım artık.
Ему нравились мои дети. - Вы должные помнить их.
Çocuklarımı çok severdi.
Вы мне нравитесь, я не приходил бы сюда, если бы не нравились.
Sizden hoşlanmasam gelir miydim?
Мы ему не нравились.
Bizi sevmiyordu o.
Помните, как Вы не нравились Сьюзан без них? Вы говорили, она не станет целовать Вас, пока усы не отрастут снова.
Hatırladığıma göre Susan, bıyıkların tekrar uzayana dek seni öpmeyecekti.
- Кажется, ему нравились блондинки.
- Sarışını tercih etmiştir.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
Babam kumarı hiç tasvip etmezdi, ben de etmem.
Знаете, мне никогда не нравились молодые мужчины.
Biliyor musun, ben genç erkeklerden hiçbir zaman hoşlanmamışımdır.
Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились.
Ayrıldık, çünkü herşeyden önce birbirimizi pek sevmiyorduk.
Теперь я понимаю, почему вы нравились Сэму.
Sam'in seni neden sevdiğini şimdi anladım.
Я думала, они тебе нравились.
Onlardan hoşlandığını sanıyordum.
Мне нравились мои цвета.
Renklerimi seviyordum.
Ну конечно, они тебе нравились.
Tabii ki seviyordun.
Они обе мне нравились, пока они любили его.
Onları sevmem gerekiyordu,.. ... oğlumu seviyorlardı çünkü.
Мне нравились стрелки.
Buna bayıldım, yinede.
Мне всегда так нравились твои зубы!
Benim de senin dişlerin hoşuma gidiyor
Тебе всегда нравились интриги.
Gizemli şeyleri sevdiğini biliyoruz zaten.
Я, разумеется зажигала огонь в людях, но в людях, которые мне не нравились, так что я даже этого не замечала.
Muhtemelen ben de çok kalp yaktım. Ama bu onların sorunuydu, buna dikkat etmedim... Hiç önemsemedim.
Красивые мужчины мне никогда не нравились.
Yakışıklı erkekler Beni çekmez.
377 ) } Младший сержант Байман которые не нравились их командирам.
( Onbaşı Byman ) Beraberlikleri uygun görülmemiş adamlar insan gibi seçimlerini yapmış gözüküyor.
Мне нравились твои вещи.
Sana ait olan şeyleri sevmeye başlıyordum.
Мне нравились его усы и трубка. Угу.
Bıyıklarına ve piposuna bayılırdım.
Они мне не нравились.
Hoşuma gitmiyorlardı.
Но вот Галактионы мне никогда не нравились.
Ama Galaktikon'u hiç sevemedim.
Когда я был студентом в Париже... Мне нравились демонстрации, марши, толпы, крики.
Paris'te öğrenciyken... gösterilere, yürüyüşlere, kalabalığa, slogan atmalara bayılırdım.
Фрейлин Шмидт, вы мне всегда нравились, но не приводите сюда больше этого господина. Уходите немедленно, прошу вас.
Bayan, sizi hep sevmişimdir, ama bu beyi bir daha getirmeyin buraya!
... которые мне очень нравились которые были моими друзьями.
Ama sonunda kendimi dünyanın k.çına bakarken ve eskiden tanıdığım ve çok sevdiğim insanların resimlerine bakarken buldum. Benim dostlarımdı.
Не обязательно, чтобы они вам нравились.
Lütfen.
Другие голоса мне нравились больше.
Diğerleri daha hoşuma gitmişti.
Мне всегда нравились твои отчеты.
- Raporlarınızı her zaman beğenmişimdir.