Нё translate French
2,536,653 parallel translation
Может, ты никогда больше не увидишь Зелёную Фурию.
Tu ne reverras jamais Green Fury.
Ну если, конечно, ты опять не упадёшь с балкона.
À moins que tu ne tombes d'un autre balcon.
Или она тоже не может перестать думать обо мне и пытается найти меня.
Ou alors, elle non plus n'arrive pas à arrêter de penser à moi, et elle essaye de me trouver.
- Не отходит от неё.
- Elle ne les lâche plus.
Не могу поверить, что у меня есть кабинет.
J'arrive pas à croire que j'ai mon propre bureau.
Нет, не так.
Non, c'est..
Я не это... Ладно.
Ce n'est pas ce que je voulais di...
Знаешь, не часто видишь, как чьи-то скромные мечты так быстро разбиваются.
Ce n'est pas souvent qu'on voit un rêve si modeste écrasé aussi vite.
Этого точно не случится.
C'est littéralement ce qu'il se passe.
Если ты удивлена, то ты точно не понимаешь насколько шаток карточный дом эго Вэна.
Si tu es surprise par ça, tu ne comprends clairement pas quel chateau de carte est l'égo de Van.
Это человек, не позволяющий смотреть, как он чихает, потому что он думает, то это признак слабости.
C'est le gars qui ne laisse personne le voir éternuer parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse.
Он даже не целует меня, потому что говорит, что это противоречит политике компании.
Il ne veut même pas m'embrasser, car c'est soi-disant contre les règles de la compagnie.
Не иди туда...
C'est ne va pas...
- Я не проиграл ни одного
- Je n'ai perdu aucun match
Я и не пойду назад.
Je ne veux pas le ramasser.
- Отлично, ты и не сможешь.
- Bien, parce que tu ne peux pas.
Почему бы нам завтра за ланцем не поиграть?
Pourquoi ne jouerait-on pas demain?
Я ничего не смыслю в охоте.
Je ne connais rien à la chasse.
В следующий раз Олимпийца может и не быть.
L'Olympien ne sera peu-être pas là la prochaine fois.
- Ты не можешь победить Вэна.
- Tu ne peux pas battre Van.
Я даже не знала, что у нас есть эта комната.
Je ne connaissais même pas cette pièce.
Как секретный туалет на этаже продаж, который всегда пуст... и не существует.
Comme la salle de bain secrète à l'étage qui est toujours vide et... qui n'existe pas.
Не знаю, зачем я вообще это сказал.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Ну не знаю.
Je ne m'en doutais pas.
Если ты победишь Вэна, пострадаешь не только ты, пострадаем все мы.
Si tu bats Van, ça ne sera pas juste mauvais pour toi, ça sera mauvais pour nous tous.
- Не за что.
- Doucement.
Так, для начала, я сначала даже не пыталась.
Premièrement, j'essayais même pas avant la moitié du jeu.
Он победил, кабинет твой, а мне не нужно варить кофе, он варит его сам.
Il a eu une victoire, tu as un le bureau, et je n'ai pas à faire son café, il le fait lui-même.
Я никогда ни в чём не проигрывал.
Je n'ai jamais rien perdu.
Не расстраивайся, Эмили.
Ne te sens pas mal, Emily.
Люди позволяли вам побеждать всю жизнь, чтобы вы никогда не испытали п-о-р-а-ж-е-н-и-я.
Les gens t'ont laissé gagné toute ta vie pour que tu n'aies jamais à connaître l'E-C-H-E-C
Но я полагаю, что не сказала вам ничего нового, потому что вы были "Самым догадливым ребенком 1971-ого."
Mais je suppose que je ne t'apprends rien, parce que tu étais le "bébé le plus clair-voyant de 71".
Он не двигался всё утро.
Il n'a pas bougé de la matinée.
Мы не можем вечно сюсюкаться с его эго.
Nous ne pouvons pas continuer à faire des conseils sur son égo.
Это ты растерзала взрослого мужчину, потому что не могла смириться с поражением в детской игре.
Tu es celui qu'il a eviscéré! un adulte parce que tu ne pouvais pas accepter perdre à un jeu pour enfants.
Ладно, возможно я не люблю проигрывать, но это дело принципа.
Ok, c'est possible que je n'aime pas perdre, mais c'était plus à propos du principe.
Хорошо, что я разобрался почему мой телефон сбрасывает звонки и не может отправлять сообщения.
Je suis tellement contente d'avoir compris que c'est le bordel Quand mon téléphone éméttait des appels et ne pouvait pas envoyer de messages.
В "поражении" пишется "а", а не "о". Как мы себя чувствуем?
Comment tu te sens?
Я даже не умею правильно читать!
Je ne peux même plus parler correctement!
Никто никогда меня не любил!
Personne ne m'a jamais aimé!
Это не так.
Ce n'est pas vrai.
Ваши родители приложили немало усилий и времени, что вы никогда в жизни не познали разочарования.
Tes parents ont passé un temps absurde à s'assurer que tu ne connaisses jamais même un seul, moment de déception.
Знаете, вы не проиграли во всём.
Tu sais, tu n'as pas perdu partout.
Слушайте, нам не нужно так соперничать.
Écoute, on a pas besoin de se faire face comme ça.
Ты права, я не должен бояться твоих побед, потому что они и мои тоже.
Tu as raison, je-je n'ai pas besoin de me sentir menacé par tes victoires, car tes victoires sont aussi les miennes.
- Это не то... - Эмили!
Ce n'est pas exactement...
Не так уж и плохо.
Ce n'était pas si mauvais.
Мы переходим в Белый дом завтра. Добро пожаловать в команду. Я ухожу в отставку не потому, что верю, будто я что-то сделала не так,
Ma soeur, Nimah Amin, a été mise en détention provisoire pour une attaque dont vous pensez que je suis l'assaillante.
Т.к. вице-президент не был назначен, спикер Палаты
Je t'aime Ryan. J'ai juste besoin de plus de temps.
Наша страна еще никогда не была настолько уязвимой, чем сейчас.
À ton tour. de me dire ce qui ne va pas au FBI selon vous.
ЦРУ не смогло предотвратить атаку ИГИЛ на саммите большой двадцатки.
" Qui est le Président Roarke?
ненавижу 1116
не за что 3819
не стоит благодарности 353
неее 74
нет еще 235
нет ещё 136
не поможешь 79
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
не за что 3819
не стоит благодарности 353
неее 74
нет еще 235
нет ещё 136
не поможешь 79
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не волнуйся 9901
нет денег 208
не пойдет 213
не пойдёт 125
не надо 15623
не буду мешать 85
не понимаю 5825
нет спасибо 138
не понимаю о чём ты 21
не волнуйся 9901
нет денег 208
не пойдет 213
не пойдёт 125
не надо 15623
не буду мешать 85
не понимаю 5825
нет спасибо 138