Не стоит благодарности translate French
243 parallel translation
Не стоит благодарности.
Oublie les remerciements.
Что вы, не стоит благодарности.
- Je vous en prie.
Не стоит благодарности.
- Laissez ça, Mme Wilson.
- Не стоит благодарности.
Oh, je vous en prie.
Ну что вы... не стоит благодарности.
Pas de problème. Ne vous en faites pas.
Не стоит благодарности. Ну что вы.
Ne soyez pas si reconnaissant!
- Не стоит благодарности.
- C'est un plaisir.
Гм-гм! Не стоит благодарности.
Ce n'est rien.
Не стоит благодарности.
Il n'y a pas de quoi.
- Не стоит благодарности. У нас тут не так уж и много симпатичных девушек.
Une jolie fille est toujours bienvenue.
Не стоит благодарности.
- C'est la moindre des choses.
Не стоит благодарности, папа.
Il n'y a pas de quoi, papa.
- Не стоит благодарности.
- De rien.
Не стоит благодарности.
C'est bon.
- Не стоит благодарности, сэр.
- Mais de rien, monsieur.
Не стоит благодарности.
Ne me remerciez pas, Mme Brise.
Не стоит благодарности Я искал с кем потанцевать.
Tout le plaisir est pour moi. Je cherchais une partenaire.
- Не стоит благодарности но здесь, есть кто-то еще, желающий сказать вам "спасибо".
- Ne me remerciez pas. Il y a quelqu'un d'autre ici qui voudrait vous remercier.
Не стоит благодарности.
C'était le moins que je puisse faire.
Стоишь и ждёшь от меня спасибо? Не стоит благодарности.
- Je devrais te remercier, non?
Не стоит благодарности, сэр.
- Je vous en prie.
Не стоит благодарности.
Je vous remercie.
- Ещё раз не стоит благодарности.
Encore de rien.
Не стоит благодарности, мадам.
Inutile de me remercier.
Не стоит благодарности.
- Pas de quoi.
Не стоит благодарности. Главное, что все уладилось.
Ce qui compte, c'est qu'on soit venu à bout de tous ces petits détails.
Не стоит благодарности... любой американец со стальными яйцами сделал бы это для общества.
Ce n'est rien . Le 1er Américain venu en ferait autant , s'il avait des couilles d'acier .
- Не стоит благодарности.
- Ne me remerciez pas.
- Что вы, не стоит благодарности.
- N'y pensez pas.
Не стоит благодарности!
C'est tout naturel.
не стоит благодарности. Это было нетрудно.
Je n'ai rien fait pour mériter votre gratitude, c'est tout naturel.
- Не стоит благодарности.
Merci. - Mais je t'en prie.
Не стоит благодарности.
Mais je t'en prie.
Не стоит благодарности.
- Il n'y a pas de quoi.
Не стоит благодарности.
Mais je vous en prie, on va se revoir très vite.
Не стоит благодарности.
C'est toujours un plaisir.
Не стоит благодарности, приятель. Не стоит.
- Il n'y a pas de quoi, mon vieux.
Не стоит благодарности.
A ton service.
Нет, не стоит благодарности.
Pas la peine.
Тётя Юми, не стоит благодарности.
C'est naturel, tante Yumi.
- Не стоит благодарности.
- Je vous en prie.
Не стоит благодарности.
Je t'en prie.
Не стоит благодарности.
Je vous en prie!
Так что... не стоит благодарности.
Alors... De rien!
Не стоит благодарности.
Pas de quoi.
Не стоит благодарности.
Mais de rien.
Не стоит благодарности.
Ça va.
Не стоит благодарности.
Ne me remerciez pas.
Не стоит благодарности.
De rien.
Не стоит благодарности.
Au Reich.
Не стоит благодарности, это уж точно.
De rien.
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит благодарностей 53
не стоит волноваться 84
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит благодарностей 53
не стоит волноваться 84
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
благодарности 25
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
благодарности 25
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой 74
не стой у меня на пути 35
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой 74
не стой у меня на пути 35
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61