Нёс translate French
463 parallel translation
Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
Il te portait, et il soufflait comme un buffle!
И тогда я взял в плен... -... этого человека, чтобы нёс вещи.
C'est là que j'ai capturé... cet homme pour porter mon paquetage.
Я нёс их на теннисный корт. Меня там ждали.
Je les emportais au tennis...
Я уже надорвался пока нёс того большого толстого пуделя.
Je suis déjà claqué. Je l'ai tellement porté, ce gros caniche! J'aimerais tomber raide mort.
Он рисковал, когда нёс её сюда.
Il a pris le risque de l'apporter.
Его схватили! Он нёс тебе рис и лекарства, и это его выдало!
Ses allées et venues ont paru suspectes!
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
A ton age je portais deja... le fardeau du régne...!
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Et ce jour où je t'ai prise dans mes bras... et portée pour que tu ne te mouilles pas les pieds?
Они хотят, чтобы Говард вернулся и нёс "чушь".
Ils veulent qu'Howard revienne gueuler "conneries."
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
La nuit dernière le 2ème mousse de quart a disparu sans laisser de traces.
Ланселот нёс мою честь, а Гиньевра - мою вину.
Lancelot a été mon honneur, Guenièvre ma faute.
Нёс... нёс... ту... ту... ту тарин. Ладно, ладно, ладно.
D'accord...
Однажды я нёс молоко управляющему.
Peut-être.
Я нёс ответственность за всё.
J'étais responsable de tout.
Да ещё нёс Тити на себе.
En plus, il a porté Titi sur son dos.
Оттого, что он нёс на себе тело. Куп, ты уверен, что это - дело рук Уиндома Эрла?
Coop, êtes-vous sûr que Windom Earl est derrière tout ça?
Каждый день нёс в себе обещание нового, краткосрочного сексуального опыта, и чем короче - тем лучше.
Chaquejour promettait quelque brève et nouvelle expérience sexuelle Brève, surtout!
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Hitler présente les nouvelles couleurs aux formations du Parti... en touchant sur chaque nouveau drapeau la Blutfahne, la "Bannière de Sang"... portée par le S.S. - Standartenführer Jakob Grimminger... le même homme qui portait ce drapeau pendant le putsch avorté de Munich en 1923
- Что вы здесь делаете? - Я здесь нес дежурство, теперь могу уйти.
Je suis ici pour le service, je dois partir
Так. Мужчина нес картину, на которой были изображены две ладони.
L'homme avait une peinture sous le bras représentant deux mains.
Если он нес её, вероятно, он её только что купил поблизости.
S'il l'avait sous le bras, il a dû l'acheter à côté.
Да, поэтому я нес всякую чушь по телефону.
Oui, c'est pour ça que j'avais l'air si bête au téléphone.
Мистер Мейсон нес мои покупки до автобуса и нас разделило, в толпе
M. Mason portait mes paquets jusqu'au bus et on a été séparés. Dans la foule.
Странное чувство... Словно я нес ее на спине.
C'était comme si je la portais sur mon dos... comme pour aller à la montagne.
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира.
Comme s'll portait avec cette croix... toute la souffrance des hommes.
Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела.
Elle a vu qu'il portait quelque chose...
Он что-то нес под курткой. Вроде свертка. Страшный тип.
Il était blond et cachait quelque chose sous son blouson... comme un paquet, avec une lanière.
Нес...
Nestor.
- Вы же не хотите, что бы я нес его?
Vous ne vous attendez pas à ce que je le porte?
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен € - зловещий кортеж!
Puis vient le sentiment d'une immobilité soudaine, comme si ceux qui me portaient ;
Сегодня я нес домой кусок хлеба от моей матери, которая дала его мне, когда когда ко мне подошел парень и предложил фунт за этот кусок.
Aujourd'hui, je ramenais du pain chez moi, - c'est ma mère qui me l'avait donné - quand un type a voulu me l'acheter une livre.
Мы не сможем без одной из тех вещей, что он нес.
On en aura sûrement besoin.
- Он нес чепуху.
- Ça n'avait pas de sens.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
C'était une énorme responsabilité, mais que j'étais fier de porter.
Се замечательман, нес па?
Est bon...
Хочешь, чтобы я нес тебя?
Tu veux que je te porte?
Помните, я нес ваш багаж.
J'ai ramené votre sac de l'aérodrome.
Славный сын твой, Назарет, не бродил - не нёс бы бед.
Nazareth, ton fils célèbre
Он нес кого-то!
- Je l'ai vu!
Я всю дорогу нес её на руках.
Je l'ai portée presque tout le temps.
Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
Humason récupérait les spectres des galaxies... et les emportait pour les faire développer.
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Tu as entendu les conneries de Hans?
- Какая разница? - А эти - Хейнес тридцать два.
- Quelle différence ça peut faire?
- Хейнес тридцать два.
C'est un Hanes 32.
Я нес чепуху, говорил неизвестно что.
Je déconnais, je disais n'importe quoi pour la retenir.
Мужчина нес одного из них на плечах.
L'homme en portait un sur ses épaules.
Фрэнсис нес ответственность, если затраты превысят бюджет.
Si le film excédait le budget, Francis en serait responsable.
– Я не знаю что я нес.
- Je ne sais plus.
Сигнал представлял собой обычную математическую прогрессию и не нес какой-либо иной информации или сообщения.
Une progression mathématique sans message particulier.
Ты нес бред в течении 15-и минут.
Ça fait un quart d'heure que tu bredouilles des noms...
Не хочу, чтобы ты нес чушь.
Je veux de vrais mots.
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несмотря ни на что 744
несколько дней 166
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несмотря ни на что 744
несколько дней 166
несколько месяцев 132
несколько месяцев назад 185
нескоро 17
несколько слов 21
несмотря на все 53
несмотря на всё 28
несколько человек 32
несколько недель спустя 22
несколько вопросов 29
несчастье 69
несколько месяцев назад 185
нескоро 17
несколько слов 21
несмотря на все 53
несмотря на всё 28
несколько человек 32
несколько недель спустя 22
несколько вопросов 29
несчастье 69