О ней translate French
84,237 parallel translation
Это Хэннеси Кейти, я о ней говорил.
- C'est Hennessey. Katie, celle dont je t'ai parlé.
Это она? Я о ней позабочусь.
Je vais en prendre grand soin.
Откуда ты о ней знаешь?
Comment êtes-vous au courant de ça?
Нет, я не хочу о ней говорить.
Non, je ne veux pas parler de la campagne.
Я пытаюсь перестать думать о ней, но не особо получается.
J'essaie d'arrêter d'y penser, mais ça ne fonctionne pas vraiment.
Забудь о ней.
Oublie-la.
С той хижиной никто из нас не связан, он не может о ней узнать.
Aucun de nous n'est connecté à cette cabane de quelque façon que ce soit dont il pourrait être au courant.
Если бы кто-то сказал вам о сыне, пусть даже что-то ужасное, разве вы не хотели бы узнать?
Si quelqu'un avait pu vous parler de votre fils, même si le récit était terrible, vous n'auriez pas voulu savoir? - J'ai essayé de la sauver.
Прости, что не сказал тебе о новом очаге протомолекулы.
Désolé de ne pas t'avoir dit qu'il y en avait d'autres dehors.
Ну что вы, им известно о происходящем не больше нашего.
Oh, ils n'en savent pas plus que nous.
Привет. Прости, что я не дома, милая,... но я решила, что мы обе знаем, что мне пора позаботиться о себе.
Désolée, je ne suis pas là, mon cœur, mais on sait qu'il est temps que je m'occupe de moi.
Но та девушка, о которой я рассказывала — Хезер... я не думаю, что это действительно она.
Mais c'est la fille dont je vous ai parlé, Heather... mais je ne pense pas que ce soit elle.
И если природа берёт своё, мы можем позаботиться о такой ситуации, не беспокоя всю палату.
Et si la nature prend le dessus, nous pouvons nous en arranger sans alerter tout le service.
О да. Мне не платят.
Je ne suis pas payé.
Не могли бы вы рассказать нам о Молли Кинан?
Que pouvez-vous nous dire sur Molly Keenan?
Так почему бы вам не рассказать о своих отношениях с вашим пиарщиком?
Maintenant, pourquoi ne pas nous parler de votre relation Avec votre directeur des relations publiques?
Понятия не имею, о чём вы говорите.
Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
Знаю, мысль о том, чтобы ходить в теле Ренарда до конца жизни может показаться мрачной, но никто пока не сказал, что это навсегда.
Je connais la pensée de ressembler à Renard Pour le reste de votre vie est un peu intimidant, Mais personne ne dit que c'est permanent... encore.
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
Je ne trouve rien dans aucun des livres À propos d'un Grimm passant par un sort de toute nature sans mourir.
– Она не знает, о чём говорит.
- Elle ne sait pas - ce qu'elle dit.
Я никогда искренне не думала о детях или замужестве. Это не было приоритетом для меня.
Je ne me suis jamais souciée d'avoir des enfants ou de me marier.
Я испугана, до того, что желудок сжимается, и я дышать не могу от страха. У меня есть то, о чём я никогда не мечтала, мне кажется, у меня хотят это забрать.
J'ai peur, le cœur qui s'emballe, un nœud à l'estomac, je ne peux plus respirer tellement j'ai peur, j'ai tout ce que j'ai jamais voulu avoir, j'ai la sensation que tout va mettre enlever.
Больше не о чём волноваться.
On n'a plus à s'inquiéter.
Кто-то встал не с той ноги и разбил голову парня о тротуар.
Quelqu'un s'est levé de mauvaise humeur, et a fracassé la tête d'un gars sur le trottoir.
Я не многое знаю о постояльцах.
Je ne connais pas vraiment les personnes qui séjournent ici.
Не говорите мне о проблемах.
Ne me parlez pas de problème.
Как иначе? Ник, пока ты не сказал того, о чём пожалеешь...
Nick, avant que tu dises quelque chose que tu pourrais regretter...
Не понимаю, о чём вы.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
О чём Леви не знал.
Ce que j'espère qu'il ignorait.
Я не понимаю, о чём вы.
J'ignore ce que ça signifie.
Ты не сделал того, о чём мы просили.
Tu n'as pas fait ce qu'on avait demandé.
– Ты понятия не имеешь, о чём говоришь!
- Tu ne sais pas
И я говорю не о молодом деревце.
Et je ne parle pas d'un sapin.
" Информации о Киношимоби крайне мало, ведь эти наблюдения Акеми Андо Араки крайне ненадёжные и отравлены опиатами.
"Il n'y avait pas suffisamment d'informations sur le Kinoshimobe " compte tenu que les observations de Akemi Ando Araki " étaient peu fiables et sous l'influence de l'opium.
"Есть свидетельства о его человечьем облике, но тех, кого поймали, больше никто не видел, затерялись в глуши".
"Il y a des témoignages sur sa forme humaine, " si elle en a vraiment une, et ceux capturés "n'ont jamais été revus, perdus dans le boqueteau."
Я не вспомнила о нём раньше, потому что это не существо. И не монстр.
Je n'y ai pas pensé plus tôt car ce n'est pas Wesen ou un monstre, en soi.
– Никогда о таком не слышал.
- Jamais entendu parler.
– В книге о таком не писали!
- C'était pas dans le livre.
Не расскажешь мне о рисунках нашей дочери?
Tu veux me parler des dessins de notre fille?
Не знаю, о чём ты.
J'ignore de quoi tu parles.
О, да. Это было бы почти не возможно, учитывая, что Гримм убьёт любое существо, просящее его кровь, а ведьма просто убьёт кого угодно без причины.
Je veux dire, que c'était impossible en considérant qu'un Grimm aurait tué chaque Wesen qui demanderait son sang et qu'une hexenbiest mettrait du cœur aurait tuer toute raison.
Лучше б я никогда не знал о тех ключах... или Чёрном когте.
J'aurais aimé de jamais avoir entendu parlé de ces maudites clés... ou de la griffe noire.
Милая, ты не знаешь, о чём говоришь. Я нужна ему.
Chérie, tu ne sais pas de quoi tu parles.
И не беспокойся о Россе.
Ne vous inquiétez pas pour Ross.
Разумеется, человек вашего положения знает все новости о войне.
J'imagine que l'on confie à un homme dans votre position toutes sortes de nouvelles, sur la guerre.
- Ой, я не знаю...
- Je ne suis pas sûre...
О да, он пожалеет, что прислал домой шляпу, потому что она не налезет ему на голову, когда я с ним рассчитаюсь!
Il va regretter de m'avoir fait parvenir son chapeau, car quand j'en aurai fini, il n'aura plus de tête!
Нужно управлять фермой, не говоря уж о шахте.
Une ferme à gérer, et une mine à côté.
Но не забывай о музыке.
Mais faut pas oublier la musique.
Всё же, мы не так много знаем о Боге.
On sait pas grand-chose sur Dieu.
Я не собираюсь спорить с тобой о том, кому управлять фирмой.
- pour le cabinet. - Je le savais.
о ней позаботятся 21
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16