English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О ней

О ней translate Turkish

88,000 parallel translation
И там не будут судить о вас по внешности или по одежде, или по способности принимать умный вид.
Onlar sizi görünüşünüz... kıyafetleriniz ya da sesiniz konusunda yargılamayacaklar.
– Предложение? Вы мне о нём не говорили.
Bana bir teklif yapıldığını söylememiştin.
У меня есть доказательства. А значит, нам не нужно больше волноваться о снижении цены на акции Велосити.
Velocity stoklarına darbe indirmekle uğraşmamıza gerek kalmadı yani.
Но я слишком занят, чтобы выслушивать рассказ о проблемах с его девушкой или кризис в карточном клубе, или про капу, не подходящую по размеру. Прости, Донна.
Üzgünüm Donna.
– Харви, я только что соврал любимой женщине, потому что не хотел признавать правду о Майке.
- Mike'ın durumunu söyleyemediğim için sevdiğim kadına yalan söyledim az önce.
Или вы расскажете мне о каждом случае вы делали это для Джеймса Палмера, и вы больше ни одного из нас не увидите.
Ya da James Palmer'la buluştuğun tüm zamanları bize anlatacaksın... ve bir daha da bizi görmek zorunda kalmayacaksın. Bunu yapamam.
Всегда будет напоминание о том, что ты не адвокат.
Her zaman bir şeyler sana avukat olmadığını hatırlatacak.
Я даже не рассказал ей еще о том, что знал секрет Майка до того, как его поймали, не говоря уже о том, что использовал его, чтобы стать партнером. – Луис...
İsim ortağı olmak için kullandığımı bırak daha Mike'ın sırrını bildiğimi bile söylemedim.
Не понимаю, о чём вы.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Но я не уверена, что ты знаешь о том, что мы подключили Стю в качестве инвестора.
Yatırımcı olarak Stu'yla anlaştığımızı bilmiyor olabilirsin.
Встретиться кое с кем, кто вообще не слышал о Сэмсоне.
- Samson ile hiç alakası olmayan birini görmeye.
Если вы так сожалеете о том, что сделали, почему не отсидели срок полностью?
Madem bu kadar pişmansınız neden cezanızın tamamını çekmeye devam etmediniz?
Я говорю не о Сайделе.
Siedel'den bahsetmiyorum.
Потому что я не могу перестать думать о Таре.
- Çünkü Tara'yı düşünüp duruyorum.
И вы можете сказать, что никогда не слышали о Майке Россе, но я знаю наверняка, что вы слышали обо мне.
Mike Ross'u tanımadığını söyleyebilirsin ama beni tanıdığından eminim.
Я не знаю, что ты знаешь о том, что происходит со слушанием Майка.
Mike'ın duruşmasından ne kadar haberin var bilmiyorum.
Ты даже не знаешь, о чем речь.
- Ne olduğunu bile bilmiyorsun.
Я здесь не для того, чтобы говорить о нем.
Zaten biri onun için ifade verdi.
Она говорит не о случайном прокуроре. Она говорит обо мне.
Herhangi bir avukattan bahsetmiyor.
Думаешь, я не мечтала о том дне, когда ты обнимешь меня и поцелуешь?
Bir gün gelip beni kollarınla sarıp öptüğün hayaller kuramaz mıyım sandın?
Эти фантазии не были о мужчине, который слишком боится контролировать компанию, которая носит его имя.
İsmini verdiği şirketinin başına geçmeye cesareti olmayan biri değildi o hayalimdeki.
И говоря о том, что я уже не секретарь...
- Rica ederim Harvey. Artık sekreterin olmamamdan bahsetmişken...
Ну, насколько я знаю, ты сюда не переходишь, так что ты наверное говоришь о том, чтобы я перешёл к вам. И что, если так?
Senin burada çalışmayacağını biliyorum o halde orada çalışmam için benimle konuşmaya geldin.
Ваша Честь, они могут преподнести это как хотят, но факт в том, что покойная подписала контракт, предоставив ложную информацию о том, что больше не являлась курильщиком.
Sayın yargıç istedikleri kadar başka şekilde göstermeye çalışsınlar ama somut gerçek merhumun sigara içmediği yalanıyla kötü niyetle sözleşme yapmış olması.
Я хорошо осведомлен о фото, которое вы выслали скорбящему мужу, но фото женщины, где она держит, а не курит сигарету, не доказывает ничего.
Yas tutan bir kocaya göndermiş olduğunuz görselden haberim var evet. Ama sigarayı içerken çekilmemiş olan görüntü hiçbir şey kanıtlamaz.
– Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать.
- Sayın yargıç bu... - Davanın iptali talebiniz reddedilmiştir Bay Ackerman. Ancak geçmişinizin davayla ilişkili olduğunu düşünüyorum Bay Ross.
Я понятия не имею, о чём вы говорите. Чушь.
Neyden bahsettiğine dair hiçbir fikrim yok.
Послушай, если я проиграю дело, единственной статьёй, которую напишут, будет о том, что мне никогда не следовало становиться юристом.
Bu davayı kaybedersem yazılacak tek hikaye en başta avukat olmamam gerektiği olacak.
Я не могу сказать вам этого, Луис, но могу сказать вам, что ваше поведение оттолкнуло Тару, и если вы и дальше будете позволять эмоциям взять контроль над поведением, вам не нужно будет беспокоиться о замене.
Bunu ben söyleyemem, Louis, fakat sana, Tara'yı uzaklaştıranın bu davranışların olduğunu ve duygularının davranışlarını kontrol etmesine izin verirsen, yerine birinin gelmesini endişe etmek zorunda kalmayacağını söyleyebilirim.
Катрина, о чём бы ты не думала, рекомендую просто сказать это.
Katrina, aklında ne varsa, hemen söylemeni öneririm.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
Yanılıyorsam düzelt ama elindeki sanırım Acumen sigorta yönetimi ve satış ekibi arasında geçen ve ne olursa olsun hak sahiplerinin parasını ödememeyi belirten bir yazışma.
Но это доказывает, что теперь мы говорим не только о моём клиенте.
Sadece müvekkilim hakkımda konuşmadığımı kanıtlar.
И когда это случится, вы расскажете ему историю о том, как вы думали, что будете топтать пол с фейковым юристом, но вместо этого в конце вы молились о том, чтобы больше никогда не встречаться с ним.
Aradığında ise, ona, sahtekar avukatı yer bezi yapmayı düşünürken kendini karşıma bir daha hiç çıkmamak için dua ederken bulduğunu anlatacaksın.
Я думал, ты ничего не знаешь о спорте.
Spor hakkında bir şey bilmediğini sanıyordum.
Прости за то, что сказал о тебе раньше, и я хочу, чтобы ты знала, я не имел ввиду ничего из этого.
Söylediklerim için özür dilerim ve hiçbirinde ciddi değildim.
Тебе правда не стоит говорить о таком, Уорренова.
Bu konudan bahsetmemelisin Ofwarren.
Я не понимаю, о чем ты.
Söylediklerini anlamıyorum.
Теперь иди спать, пока я не доложил о тебе.
Şimdi gidip yat. Yoksa seni rapor ederim.
Когда напишут книги, в которых подробно расскажут о наших сегодняшних достижениях, это лучше не упоминать.
Buradaki başarılarımızı detaylıca anlatan bir kitap yazdıklarında belki bundan bahsetmezler.
Ты ничего не знаешь о своем брате.
Kendi kardeşin hakkındaki ilk şeyi bilmiyorsun.
Воспоминания о твоем аресте никак не помогут решить эту проблему.
Sabıka kaydın bu sorunu çözemez.
Он не забыл ни о ком из вас.
Sizi asla unutmadı.
Знаешь, я ничего о тебе не знаю.
Seni hiç tanımıyorum.
Я понятия не имею, о чем ты.
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Просто не могла... перестать думать о том, как мы съездили.
Dışarı çıktığımız geceyi unutamıyorum.
Только и говорит о том, что ребенок не дает ей спать по ночам.
Bebeğin onu hiç uyutmadığını söylüyor.
Никто ничего не говорил о Служанке Уотерфорда?
Waterford'un damızlığıyla ilgili haber yok mu?
Вы собираетесь мне сказать, что нам не о чем говорить?
Konuşmaya değer hiçbir şey yok mu diyorsunuz yani?
Во-первых, я никогда не встречал более тщательных записей юриста о разговорах и взаимодействиях, чем выши.
Birincisi, avukatlar arasında seninkiler gibi titiz yazışmalara denk gelmedim.
Мне не нравится мысль о том, что Бойда прижмут.
Boyd'un dibe battığı düşüncesi hoşuma gitmiyor.
Ни слова о проблемах... пока не узнаем друг друга поближе.
Birbirimizi yeterince tanıyana kadar bunun hakkında konuşamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]