English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Обращайтесь ко мне

Обращайтесь ко мне translate French

58 parallel translation
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Adressez-vous toujours à moi.
Обращайтесь ко мне "сэр".
Dites-moi "Sir"!
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
Je serais ravie de vous aider en cas de problèmes.
Обращайтесь ко мне и все станет проще и лучше.
Il vous suffit de vous en remettre à moi et votre vie sera meilleure.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Ordinateur, interdiction de me parler ainsi. Enregistrement.
Хотите отсюда выбраться? Обращайтесь ко мне.
Si vous voulez partir, adressez-vous à moi.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Si vous avez des problèmes, venez me voir.
Не обращайтесь ко мне свысока.
Ne plaisantez pas.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Si je peux vous aider, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Если я могу как-то скрасить ваше путешествие Обращайтесь ко мне.
Si je peux rendre votre voyage plus agréable, n'hésitez pas.
Не обращайтесь ко мне столь фамильярно, мадам.
Ne vous adressez pas à moi de façon si familière.
Отныне те, кто хочет попасть к доктору на прием, обращайтесь ко мне.
Dorénavant, c'est moi qui vais prendre les rendez-vous du docteur.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне с уважением.
S'il vous plait, parlez-moi avec respect!
Не обращайтесь ко мне, если я стою спиной. Что вы сказали?
Parle-moi seulement quand je te regarde.
Так что это вы обращайтесь ко мне, если что?
Si vous avez besoin de quelque chose, demandez-le-moi, compris?
В следующий раз, обращайтесь ко мне.
La prochaine fois, appelez moi.
Если у вас проблемы, обращайтесь ко мне.
Si vous avez un problème c'est avec moi.
- Так. Пожалуйста, обращайтесь ко мне мистер Пател, или босс, или для нашего латинского друга - эль шефе.
Vous m'appelez M. Patel ou patron, ou pour nos amis latinos : el jefe.
Если у вас возникнут вопросы, без колебаний обращайтесь ко мне.
dit-le moi.
Да, я слышал. Если Вам что-то потребуется для работы, пожалуйста, обращайтесь ко мне.
J'ai entendu. demandez-les moi ou passez par moi.
Если что-то нужно, обращайтесь ко мне.
On y est. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, venez me voir.
Если я могу чем-то вам помочь... пожалуйста, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне.
Si je peux vous aider... S'il vous plaît, contactez-moi.
Прошу вас, обращайтесь ко мне, а не к моей клиентке.
Ne parlez pas à ma cliente, mais à moi.
Обращайтесь ко мне...
"Parlez-moi..."
Пожалуйста, обращайтесь ко мне, а не к моему клиенту, мистер Спектер.
Adressez-vous à moi, M. Specter.
Обращайтесь ко мне сэр или капитан.
Moi, c'est chef ou commissaire.
", если еще что-нибудь понадобитс €, просто обращайтесь ко мне.
Et si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas!
Две недели чистки гальюнов для обоих, и, старшина, обращайтесь ко мне по званию или "мэм", но не по имени.
Et, taulier, utilisez mon grade. Pas mon prénom.
Если у вас возникнут споры, проблемы, вопросы, обращайтесь ко мне.
Si vous avez la moindre dispute problème ou souci, dites-le moi
Если возникнут какие-нибудь проблемы, обращайтесь ко мне.
Si tu as un probleme, tu viens me voir
Но если когда-нибудь решите засудить кого-нибудь, поскользнетесь в ванне или найдете кость в рыбе, обращайтесь ко мне.
Mais si vous voulez poursuivre quelqu'un, une chute, une arête dans le poisson, pensez à moi.
Прошу, обращайтесь ко мне по имени.
S'il vous plaît. Appellez moi par mon prénom.
В дальнейшем, при необходимости обращайтесь ко мне напрямую.
Venez me voir directement à l'avenir.
Хотите кого-то предупредить, обращайтесь ко мне.
Si vous voulez avertir quelqu'un, avertissez-moi.
Хотите проникнуть в это помещение, пережить зиму? Обращайтесь ко мне.
Si vous voulez entrer par effraction ici et survivre à l'hiver, venez me parler.
Обращайтесь ко мне снова "мадам".
Appelle-moi encore madame.
Нужна будет вода - обращайтесь ко мне.
T'as besoin d'eau, tu viens me voir.
Если что-либо понадобится — обращайтесь ко мне.
Demandez-moi tout ce dont vous aurez besoin.
По поводу "сделать чуть-чуть больше", если вам нужна помощь с домашним заданием, обращайтесь ко мне.
En parlant de faire un max de choses, Si vous avez besoin d'aide avec H-tub là, Je suis là.
Тогда обращайтесь ко мне, если вашему банку потребуется консультант по безопасности.
Dites-moi si votre banque a besoin d'un conseil en sécurité.
Если у кого-то есть возражение, обращайтесь ко мне.
Quiconque a une objection, qu'il vienne me voir.
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Si vous avez des problèmes, ne venez pas m'embêter.
незамедлительно обращайтесь с ним ко мне.
Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à me la poser.
Если что-нибудь выясните, обращайтесь либо ко мне, либо к нему.
Vous trouvez quelque chose, prévenez-nous.
Но если будут проблемы - ко мне не обращайтесь
Ne comptez pas sur moi si vous avez des ennuis la prochaine fois.
Так ко мне и обращайтесь.
Et j'aimerais que vous me parliez avec plus de respect.
Но на всякий случай, в будущем обращайтесь прямо ко мне.
Bien. Juste au cas où, Faites affaire avec moi dans le futur.
Если вам еще что-то понадобится, ко мне не обращайтесь.
Ne me demandez plus rien d'autre.
- Я пыталась позвонить вас... - Впредь ко мне не обращайтесь.
Cessez de m'ennuyer, vous comprenez?
Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, обращайтесь сразу ко мне.
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi.
Если возникнут вопросы ко мне или к моим представителям, обращайтесь к моему адвокату.
D'autres questions pour moi ou pour mes vendeuses, appeler mon avocat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]