Обращайтесь ко мне translate Turkish
77 parallel translation
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Bir sorunuz olduğunda, sadece bana gelin.
Обращайтесь ко мне "сэр".
Bana "komutanım" diye hitap edeceksin.
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
Herhangi bir sorunun olursa seve seve yardım ederim.
Обращайтесь ко мне и все станет проще и лучше.
Beni seçin... bu hepiniz için çok daha iyi olacak.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Bilgisayar, bana bu şekilde hitap etmeyeceksiniz.
Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне.
Birşeye ihtiyacın varsa söyle de bileyim.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Bir sorunun olursa gelip beni gör.
Обращайтесь ко мне - Чон Хи Юн.
Lütfen, bana Jung Hee Yun deyin.
Возникнут проблемы - обращайтесь ко мне.
Sorun olursa, söyle.
Не обращайтесь ко мне свысока.
Beni hafife alma.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Yardım edebileceğim bir şey olursa beni aramaktan çekinmeyin Doktor.
Если я могу как-то скрасить ваше путешествие Обращайтесь ко мне.
Yolculuğunuzu daha rahat yapabileceğim bir şey olursa bana gelin Hadi be!
Не обращайтесь ко мне столь фамильярно, мадам.
Bana gayrı resmi bir şekilde hitap etmeyin, madam.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Sorular, eleştiriler- - hepsini bana getirin.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Sorular, yorumlar- - bana.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне с уважением.
Lütfen saygılı bir şekilde konuşun!
Вы что-то сказали. Не обращайтесь ко мне, если я стою спиной.
Bir şey söylüyordun,... arkam dönükken asla konuşma.
Так что это вы обращайтесь ко мне, если что?
Senin bir ihtiyacın olursa benimle konuş, tamam mı?
В следующий раз, обращайтесь ко мне.
Bir dahaki sefere bana gel.
Если у вас проблемы, обращайтесь ко мне.
Eğer bir sorununuz varsa benimledir.
Обращайтесь ко мне по телефону в любое время.
Benim canıma okuyun.
Так. - Так. Пожалуйста, обращайтесь ко мне мистер Пател, или босс, или для нашего латинского друга - эль шефе.
Lütfen, bana Bay Patel ya da "Patron" deyin.
У меня есть просьба - обращайтесь ко мне как мне как Kики.
Bayan ismi değil ama siz bana KK diyebilirsiniz.
Обращайтесь ко мне на "Вы" и говорите "Пожалуйста".
Bana kızım demeyin ve lütfen diye hitap edin.
Если у вас возникнут вопросы, без колебаний обращайтесь ко мне.
Eğer bir sorunuz olursa, ne olduğu önemli değil, bana gelin.
Если что-то нужно, обращайтесь ко мне.
Bir şeye ihtiyacınız olursa, gelip benimle konuşabilirsiniz.
Если я могу чем-то вам помочь... пожалуйста, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне.
Yardım edebilceğim bir şey olursa benimle görüşmekten çekinmeyin lütfen.
Обращайтесь ко мне как к капитану.
Lütfen bana "kaptan" olarak hitap et.
Пожалуйства, обращайтесь ко мне "ваша честь"
Lütfen bana "Sayın Hâkim" diye hitap edin.
Прошу вас, обращайтесь ко мне, а не к моей клиентке.
- Lütfen benimle konuşun, müvekkilimle değil.
Обращайтесь ко мне...
Benimle konuş...
Послушайте, Кейт... Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить... Обращайтесь ко мне.
Dinle Kate sadece şunu bilmeni isterim ki eğer bir şeye ihtiyacın olursa, sadece konuşmak bile istesen, ben müsait olacağım.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне, а не к моему клиенту, мистер Спектер.
Müvekkilimle değil benimle konuşun, Bay Specter.
Обращайтесь ко мне сэр или капитан.
Bana efendim ya da yüzbaşım diyeceksin.
", если еще что-нибудь понадобитс €, просто обращайтесь ко мне.
Bunların dışında bir şeye ihtiyacın olursa bana söylemen yeterli.
Если у вас есть проблема обращайтесь ко мне.
Benimle sorunun varsa, benimle uğraş. Anlaşıldı?
Что ж... Две недели чистки гальюнов для обоих, и, старшина, обращайтесь ко мне по званию или "мэм", но не по имени.
Her ikisi için 2 hafta tuvalet temizleme görevi ve sen Başçavuş bana rütbemle veya "efendim" diye hitap edeceksin, ilk adımla değil.
Если у вас возникнут какие-то разногласия или проблемы с местными, обращайтесь ко мне.
Herhangi bir tartışmanız, sorununuz, olayınız olduğunda bana gelin.
Если возникнут какие-нибудь проблемы, обращайтесь ко мне.
Bir sorununuz olursa bana geleceksiniz.
Но если когда-нибудь решите засудить кого-нибудь, поскользнетесь в ванне или найдете кость в рыбе, обращайтесь ко мне.
Ama genede bir kimseyi veya bir yeri dava etmek isterseniz ben buradayım Tereyağından kıl çeker gibi yaparım, Ben bu işin adamıyım.
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Eğer bir sorununuz olursa, bana gelmeyin.
Но не обращайтесь больше ко мне.
Ama bana daha fazla sormazsanız sevinirim.
незамедлительно обращайтесь с ним ко мне.
Herhangi bir sorunuz olursa, sormak için çekinmeyin.
Если вам что-нибудь понадобится, любая мелочь, обращайтесь сразу ко мне!
Bu kati bir iş seyahati.
Если что-нибудь выясните, обращайтесь либо ко мне, либо к нему.
Bir şey bulursanız, bana ya da ona bildirin.
Но если будут проблемы - ко мне не обращайтесь
Bir sorunla karşılasırsan beni arama.
Но на всякий случай, в будущем обращайтесь прямо ко мне. Ясно? Как скажете.
Ne olur ne olmaz, gelecek sefere doğrudan bana gelin.
Если что-нибудь понадобится, ко мне не обращайтесь.
Başka birşeye ihtiyacın olursa, lütfen benden isteme.
Если вам еще что-то понадобится, ко мне не обращайтесь.
Başka birşeye ihtiyacın olursa, lütfen benden isteme.
Обращайтесь, пожалуйста, только ко мне.
Lütfen yalnızca benimle konuşun.
- Впредь ко мне не обращайтесь.
Bir daha yanıma yaklaşmayın.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45