English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Одно и то же

Одно и то же translate French

2,251 parallel translation
Массерия посещает турецкие бани каждый четверг, всегда в одно и то же время, в девять вечера.
Masseria se rend aux bains Turcs tous les jeudis, à la même heure toutes les semaines... 21h.
Нет, сомнение каждый день одно и то же.
Non, tous les jours c'est le même "Je ne te fais pas confiance."
Мне очень жаль, что мы не полюбили друг друга в одно и то же время.
On s'est jamais aimés au même moment, j'en suis désolé.
- Почему всегда одно и то же?
- Pourquoi c'est bizarre?
Лить слезы на одно и то же место,
Comme de les faire tomber sur un seul endroit
Постоянно одно и то же смс.
C'est le même message encore et encore.
Это одно и то же.
Pareil.
Всем полагалось бы видеть одно и то же.
Tout le monde devrait voir pareil.
Ну, смотреть по телевизору и даже.. даже читать в книгах это все-таки не одно и то же как в реальной жизни.
Bon, en le regardant à la Télévision et même--même en les lisant dans les livres c'est un peu différent dela réalité.
Для нас это одно и то же, крошка.
Toujours à propos des deux avec nous, bébé. Ça c'est notre histoire.
Это не одно и то же.
Ce n'est pas la même chose.
Думаешь, эти радикалы и Чаепитие одно и то же?
Tu compares le Tea Party avec les radicaux des années 60?
- Одно и то же.
- La même chose.
Это не одно и то же.
Là, c'est pas pareil.
Это не одно и то же, черт тебя дери!
C'est pas la même chose, bon sang!
Это... это не одно и то же.
Ceux la, ceux la ne sont, ceux la ne sont pas equivalents.
Это одно и то же. Потому, что ты и придурок, и урод.
Meme chose, puisque tu as une tete de bite et une face de merde.
Это одно и то же.
C'est du pareil au même.
Партнер, старший партнер - по мне, так одно и то же.
Partenaire, partenaire principal... c'est la même chose pour moi.
Знаешь, в этом случае, это одно и то же.
Tu sais dans ce cas, c'est la même chose.
- Одно и то же.
- C'est la même chose.
Да ладно тебе. Это не одно и то же.
- Oui, mais bon... ce n'est pas la même chose.
Дети, время от времени в Нью Йорке наступает минута, когда все взгляды в городе устремлены на одно и то же.
Les enfants, parfois, il y a des moments où tout le monde regarde la même chose.
Это одно и то же.
C'est la même chose.
Я только что поговорил с мамами остальных пациентов, которых Мэнди навещала в госпитале. И все они говорят одно и то же...
Je viens de parler aux mères des autres patients que Mandy est allée voir à l'hôpital, et elles disent la même chose.
Оба офицера использовали одно и то же выражение "Неминуемая опасность".
Les deux officiers ont utilisé l'expression "danger imminent".
Он всегда заказывал одно и то же в одном и том же китайском ресторане.
Il prenait chaque jour son déjeuner au même restaurant chinois.
Это все одно и то же.
C'est la même chose.
Но, э, "ещё чего" и "куда там" означают одно и то же.
Mais euh'grande chance'et'mince chance ça veut dire la même chose.
Я не хочу показывать одно и то же представление до конца своей жизни.
Je ne veux pas refaire le même spectacle pour le reste de ma vie.
Все в клубе хотели прийти, но Мюррей не отпустил бы всех в одно и то же время.
Tout le monde au club voulait venir, mais Murray ne voulait pas nous laisser partir en même temps.
Это одно и то же.
Le seul et unique.
Неужели ты не устал писать одно и то же подставляя другие имена?
N'êtes-vous pas fatigué et blasé d'écrire la même pièce avec des noms différents?
Никогда не испытывает одно и то же чувство дважды.
Ne jamais ressentir la même chose deux fois.
15 лет одно и то же!
Y a 50 ans, on s'en fout.
Одно и то же год за годом.
Qa va me faire mal longtemps.
Очкарик, по всему миру происходит одно и то же?
Des lunettes? C'est pareil? Pareil partout sur la planète?
Потому что человек, о котором я волновался, и самое приятное, о чём я думал, это одно и то же.
Parce que la personne pour laquelle je m'inquiétais et le point positif auquel j'étais en train de penser étaient une seule et même personne.
- Это не одно и то же.
- Ce n'est pas la même chose.
Знаете, Эрни и я претендовали на одно и то же повышение.
Vous savez qu'Ernie et moi voulions la même promotion?
Знаешь, каждый год одно и то же, много разных пирогов, и я пела со своими папами эти праздничные песни под пианино.
Tu sais, chaque année, avec tout un assortiment de tartes, mes papas et moi, nous chantions ces medleys de chansons de vacances au piano.
Я просто хочу, чтобы ты поняла Что мы с тобой в одной и той же лодке
J'essaie juste de te faire comprendre que je suis de ton côté.
Одно и то же.
[froissement de papier] Ce sont tous les mêmes.
Дорогая, вы выбрали четыре экземпляра одной и той же книги.
Vous avez pris quatre fois le même livre.
и даже не одной и той же веткой. Я думала, что они могли проезжать через его территорию, но это не так.
Elles ne traversent pas non plus sa zone.
Она принадлежит одной и той же женщине.
Il appartient à la même femme.
Мы просто не можем находиться в одной и той же комнате без желания вцепиться друг другу в лицо.
On ne peut pas être dans la même pièce sans s'arracher les cheveux.
Слушайте, на этой неделе я дважды пришла в одной и той же одежде.
J'ai déjà porté deux fois les mêmes fringues.
Оба правых защитника Бостонского университета, которые пять лет играли порознь, проделали один и тот же трюк в одной и той же ситуации.
Les deux bloqueurs droits de la fac, à cinq ans d'intervalle, ont utilisé la même ruse.
Одно и то же время.
Le même fuseau.
Будут, если мы будем говорить одно и то же.
C'est le cas si nous racontons tous la même histoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]