English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он говорил с тобой

Он говорил с тобой translate French

101 parallel translation
А чего это он говорил с тобой?
- Même Kikuo l'a dit.
Он говорил с тобой?
Il est monté te voir?
По крайней мере, он говорил с тобой.
Au moins il te parle.
Он говорил с тобой о... твоих исчезновениях?
Il ne t'a pas du tout parlé de... ton tour de disparition?
Я должен был убрать главного ублюдка в блоке, а он говорил с тобой.
Je voulais mater le plus gros salaud du bloc et il parlait avec toi.
Он говорил с тобой по поводу своих намерений?
Vous a-t-il parlé de ses intentions?
Но парень по радио сказал... что он говорил с тобой и с Салли.
Mais le gars de la radio a dit qu'il t'avait parlé à toi et à Sully.
Он говорил с тобой?
Est-ce que vous vous êtes parlé?
Он говорил с тобой.
- Il t'a parlé.
Он говорил с тобой о свадьбе?
- Il t'a convaincu de venir?
Он говорил с тобой?
Parlait-il de vous?
Что, он... он говорил с тобой об этом?
Il t'en a parlé?
- Он говорил с тобой?
Est-ce qu'il t'a parlé?
Хем, он говорил с тобой о Пако?
Hem, il t'a parlé de Paco?
Я слышала, он говорил с тобой.
à vous.
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
"J'ai appris que vous étiez fiancés par des paroles énoncées dans son sommeil."
Он говорил с тобой?
Il t'a parlé, à toi?
Расскажи подробней, о чем он с тобой говорил?
Voyons, que t'a-t-il dit exactement?
Когда ты сказала, что думала Сэм говорил с тобой, - Что он тебе сказал?
Quand tu as cru que Sam te parlait qu'est-ce qu'il t'a dit?
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
Je n'aime pas le ton qu'il a eu avec toi.
Помнишь первый раз когда он с тобой говорил?
Te souviens-tu de ses premières paroles?
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Si ces gens sont là, c'est qu'il ne partage pas ton avis.
Он говорил с тобой?
Il t'a parlé?
Он сказал, что говорил с тобой.
Il a dit qu'il t'avait causé.
И он также говорил, как сложно говорить с тобой об этом, потому что он чувствует себя подавленным.
Il m'a aussi dit qu'il a eu beaucoup de mal à te parler parce qu'il se sentait contraint de le faire.
И вид у него бывал сконфуженный, когда он с тобой по телефону говорил.
Il a eu l'air triste des fois, après t'avoir parlé.
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Est-ce qu'il a rompu te disant qu'il n'était pas cet Inuit?
Но он вроде с тобой говорил?
Il m'a dit que c'était fait.
Он с тобой хотя бы раз говорил, Фиона?
Est-ce qu'il vous a déjà parlé?
- Когда ты и папа начали встречаться, он когда-нибудь говорил с тобой о том, чего он хотел от клуба?
Quand t'étais avec papa, il t'a parlé de son projet, pour le club?
Когда вы с отцом начали встречаться... Он когда-либо говорил с тобой о своём виденье?
Quand papa et toi étiez ensemble, il t'a parlé son projet?
Он с тобой об этом не говорил?
Il t'en a parlé?
Если охранник говорил с тобой, он лгал.
Si un garde t'a parlé, il t'a menti.
Он говорил, что отдыхал с тобой прошлой ночью.
D'après lui, vous êtes sortis hier. On a passé une soirée sympa et très ordinaire. C'est vrai.
Доктор не говорил, что что-то может случиться с тобой... он сказал, что есть хорошие шансы.
Le docteur n'a pas dit qu'il pouvait t'arriver quelque chose. Il a dit que le risque était élevé.
А он говорил с тобой о травме?
Vous parle-t-il de son traumatisme?
Он не говорил с тобой? Он... он пытался, но я не ответила на его звонок.
{ \ pos ( 192,240 ) } Il... { \ pos ( 192,240 ) } Il a essayé, mais je ne l'ai pas rappelé.
Он хочет знать, о чем с тобой говорил Джейкоб.
Il veut savoir ce que Jacob vous ai dit. ( verse de liquide )
Он с тобой говорил.
Vous l'avez laissé parler.
То есть он с тобой не говорил?
- Il t'a pas encore parlé, alors.
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
Il aimait travailler avec toi car tu avais un regard frais. Un bon instinct. Il disait que tu étais toujours direct avec lui.
Он же с тобой об этом говорил?
Il t'a parlé pour ça.
Так, он говорил с тобой?
Il t'a parlé?
О чём он с тобой говорил?
What'd il vous parle de?
Что произошло? Он с тобой говорил?
Il s'est passé quoi?
Хотя, он говорил, что хотел бы съехаться с тобой.
Bien qu'il ait dit vouloir vivre avec toi.
Он не говорил. Полиция с тобой говорила?
La police t'a parlé?
Он не хочет, чтобы я говорил с тобой.
Il ne veut pas que je te parle.
Он когда-нибудь говорил с тобой об этом?
Il t'en a déjà parlé?
Пения говорил с тобой когда нибудь о преступлении, которое он совершил 8 лет назад?
Pena vous a-t-il jamais parlé du crime qu'il a commis il y a huit ans?
Так он был прав, когда говорил, что с тобой случилось что-то ужасное в Нью-Йорке?
Alors il disait la vérité sur quelque chose de mauvais qui s'est passé avec toi à New York?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]