Он хотел уйти translate French
48 parallel translation
Он хотел уйти, но у нас было еще столько работы впереди.
Il voulait partir, mais il restait tant de choses à faire.
Каждый раз, когда Антон хотел уйти, он увидел меня рядом с ним.
À chaque mouvement, Anton me retrouvait à côté de lui.
Он хотел уйти от нас, чтобы продолжить работу в науке.
Il voulait qu'on continue les recherches.
- Он хотел уйти.
Il essayait de déserter
После того, что он увидел, он хотел уйти... вернуться в школу.
Quand il a vu ça, il a voulu arrêter, retourner à l'école.
Два месяца назад он хотел уйти к ней.
Il y a 2 mois, il allait te quitter pour vivre avec elle.
Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, не заплатив.
Il a essayé de partir avec une reproduction, sans payer.
Он хотел уйти на своих условиях. И он так и сделал.
Il voulait partir à sa façon, et c'est ce qu'il a fait.
Сказала, что у неё была встреча с Джеймсом по поводу неких перемен, и что были слухи, что он хотел уйти из группы.
Elle avait rendez-vous avec James en vue de changements et il y avait des rumeurs qu'il quittait le groupe.
Он хотел уйти.
Il voulait partir.
Именно так он хотел уйти.
C'est comme ça qu'il souhaitait partir.
- Он хотел уйти.
- Il voulait partir.
Он хотел уйти вместе с Вами, так?
Il voulait que vous marchiez ensemble, pas vrai?
Он хотел уйти, просто он не хотел подняться и смутить тебя.
Il voulait partir, mais ne voulait pas se lever pour t'embarrasser.
Он хотел уйти на своих условиях... еще один, заключительный, акт неповиновения.
Il voulait partir sur ses propres termes... un dernier acte de défi.
Он хотел уйти на своих условиях... еще один, заключительный, акт неповиновения.
Il veut sortir sur ses termes. un dernier acte de défi.
Он хотел уйти и завести семью с 18-летней девчонкой.
Il me quittait pour commencer une famille. Avec une fille de 18 ans.
Он хотел уйти в отставку.
Il veut s'arrêter.
* Он хотел уйти, *
♪ Quand il a commencé à partir ♪
Да, но ты не можешь винить его в том, что он хотел уйти.
Ouais, eh bien, vous ne pouvez pas lui reprocher de vouloir sortir
Если его это так разозлило, почему он хотел уйти?
Si ça l'a rendu furieux, pourquoi voulait-il se séparer?
Почему он хотел уйти?
Pourquoi voulait-il partir?
А другие люди... Они могли найти его, поэтому он хотел уйти в другое место и попросил нас достать ему числа.
D'autres gens pourraient... peut-être le retrouver, il voulait aller ailleurs, il nous a donc demandé de lui trouver des nombres.
Я бы хотел на него взглянуть. У вы, старина. Он пропал четыре дня назад и я до сих пор не смог его найти.
Désolé, il a disparu il y a 4 jours.
Он просто хотел уйти как солдат...
Mais il voulait partir en soldat.
- А ты хотел, чтоб он нам всем не дал уйти?
- Aurais-je dû le laisser nous arrêter?
Он всегда хотел уйти, даже посреди ночи.
Il veut toujours aller dans la rue, même en pleine nuit.
Один день он мог провести со мной, а на следующий день уйти - когда хотел.
Il me prenait et me jetait, comme il voulait, n'importe quand.
Передай этому засранцу, что он не увидит этих денег... особенно с учетом того, что это он рассказал Роулзу о том, куда я не хотел бы уйти.
Dis à cet enfoiré qu'il fasse une croix dessus. Il a dû dire à Rawls où je voulais pas aller.
Не важно, он хотел, если уж суждено, уйти как его герои.
Il s'est dit que quitte à partir, autant partir comme ses héros.
Жизненные показатели были в норме, нам нужны были места, и он сам хотел уйти.
Il voulait partir, ses constantes étaient stables, on avait besoin de place.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!" Он и слушать не хотел...
Et ainsi commença la longue histoire des massacres chrétiens et de l'imposture spirituelle.
Так что, возможно, он хотел ускорить процесс... Финансировать милую долговременную фотосессию в Южной Америке, - на время уйти на дно?
Il a pu vouloir accélérer les choses... s'offrir un joli safari photo en Amérique du sud, se reposer?
Ладно, э, но он действительно хотел уйти из ВМФ чтобы вернуться сюда и поработать над браком, да?
Mais il a bien quitté la Navy pour revenir sauver son mariage?
У меня в школе скоро день дедушек с бабушками и особенных друзей, и я бы хотел знать если он сможет прийти ко мне в класс.
C'est bientôt le jour de la famille à mon école, et je voulais savoir s'il pouvait venir.
Он всегда хотел бросить меня и уйти к ней.
Il a toujours voulu me quitter pour elle.
Если бы он хотел уйти, он бы ушёл и если бы хотел быть пойманным,
Il aurait pu s'en tirer.
Кип хотел выйти в море на лодке. Он сказал, что у костра с тобой ничего не случится.
Kip voulait faire du bateau et a dit que tu serais bien près du feu.
Знаешь, когда Сэнди развелась, он видел, как трудно ей пришлось, и теперь, когда у нас всё серьёзно, он будет относиться ко мне придирчиво и я хотел бы пройти проверку на вшивость.
Ben, tu sais, quand Sandy a divorcé, il a vu à quel point ça a été dur pour elle, alors maintenant que nous sommes sérieux, il va vraiment poser un dur regard sur moi, et je voudrais réussir ce test.
Среди них был Дерек Смит и он хотел отказаться от последних нескольких лет в колледже и уйти прямо в НБА, ну, я уговорил его позволить мне стать его агентом.
Et puis il y a eu un athlète du nom de Derek Smith, et il voulait renoncer aux dernières années de fac pour aller directement en NBA, et je l'ai un peu convaincu de me laisser le représenter.
Если он хотел убить Сэма, у него были все карты на руках, но вместо этого он дал ему уйти.
S'il voulait tuer Sam, il avait toutes les chances de le faire, mais il l'a laissé partir.
Если он хотел избавиться от машины, то мог бы найти что-то попроще, чем бросать ее у аэропорта.
Si il abandonnait sa voiture, il y avait mieux pour l'abandonner qu'un aéroport.
Он всегда хотел повидать мир. Ваш дедушка считал эту затею нелепой. Он хотел, чтобы его сын работал во фруктовом ларьке, однако он был полон решимости уйти.
Il voulait voir le monde. il voulait que San reste pour s'occuper de l'étal de fruits.
Мотив, вероятно, прост, как никогда... он хотел от нее уйти, а она угрожала его разоблачить.
Le mobile est probablement ce qu'il est toujours... Il voulait la quitter, elle menaçait de le dénoncer.
Если бы он и правда хотел уйти, то сделал бы это с помпой.
En plus, s'il partait vraiment, il en aurait fait toute une histoire.
У него были идеи, которыми, я уверена, он бы не хотел делиться с вами Так что я отправила Эми найти его, пока я перепроверяла результаты
Il avait des idées qu'il n'aurait jamais, à mon avis, partagé avec le reste d'entre nous, alors j'ai poussé Amy à aller le trouver pendant... que je revérifiais mes résultats.
Когда он понял, что её там не было, он испугался, хотел уйти, и я вырубил его.
Quand il a vu qu'elle n'était pas là, il a eu peur, il a essayé de s'enfuir, Donc je l'ai assommé.
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
уйти 266
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший друг 25
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хочет помочь 29
он хорош 345
он хочет тебя 20
он хочет умереть 20
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший друг 25
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хочет помочь 29
он хорош 345
он хочет тебя 20
он хочет умереть 20