Она должна умереть translate French
88 parallel translation
Но она должна умереть!
Mais elle devait mourir!
Она - ведьма, она должна умереть.
- C'est une sorcière, elle doit mourir.
Она должна умереть, умереть, умереть
Elle doit mourir, mourir, mourir!
Она должна умереть несправедливой смертью.
Elle doit avoir connu une mort atroce.
Она должна умереть.
Il faudra qu'elle meure.
Она должна умереть!
Elle doit mourir!
Она должна умереть.
- Il faut qu'elle meure.
- Она должна умереть.
- Elle doit mourir.
Вилма не пощадила нашу Клэр, и ей не будет пощады, она должна умереть.
Wilma n'a pas eu pitié de notre Claire, alors pas de pitié pour elle, qu'elle meure.
Она должна умереть.
Elle doit mourir.
Она должна умереть.
Elle est destinée à mourir.
Скажите, а за что она должна умереть?
Dites-moi, pourquoi va-t-elle mourir?
- Вот почему она должна умереть
- C'est pourquoi elle doit mourir.
- Она должна умереть.
Elle doit... mourir.
Она должна умереть.
- Elle doit mourir.
Она должна умереть.
Je veux qu'elle meure.
Как много времени заняло принятие решения, что она должна умереть?
Combien de temps vous a-t-il fallu pour décider de recommander sa mort?
Так что она должна умереть.
Elle devait mourir.
Джеб, она должна умереть.
Jeb, la chose doit mourir.
Согласен, что она должна умереть, но определенном способом.
Oui, mais pas n'importe comment.
Она должна умереть, потому что ты спал с женой Джо.
Elle doit mourir car tu as couché avec la femme de Joe.
Ты уверен, что она должна умереть?
Es-tu sûr qu'elle doive mourir?
Потом она должна умереть...
Alors elle doit mourir...
Она должна видеть, что значит умереть.
Elle devait voir ce que ça fait de mourir.
Она не должна была делать это. Она могла умереть...
M. Kuroki?
Она не должна умереть.
Elle ne peut pas mourir.
Почему она должна была умереть?
Pourquoi est-elle morte?
Почему она вообще должна была умереть вместо меня?
Pourquoi est-elle morte plutôt que moi?
- Она должна была умереть.
Il valait mieux que ce soit elle qui soit tuée.
Она не должна была умереть раньше меня.
Elle est... elle n'était pas censée partir avant moi.
- Она не должна умереть. - Мы постараемся.
Elle ne doit pas mourir.
Она должна была умереть.
Elle aurait dû mourir.
Она должна была умереть сразу же, как мы поймали ее.
Elle aurait dû mourir dès que nous l'avons attrapée.
Но если она терроризирует город, она должна была умереть в этом городе.
Mais si elle hante la ville, elle a dû mourir dans la ville.
Она должна была умереть от опухоли мозга.
- La fille exhumée. Elle est censée être morte d'une tumeur du cerveau.
Только это должен был я умереть, А она должна сидеть здесь с тупыми полицейскими и отвечать на их тупые вопросы.
Seulement, ça allait être moi qui allait mourir et elle ici assise avec des flics débiles me posant des questions stupides.
Слушай, всё, что я знаю - это то, что эта женщина должна была умереть, а она выздоровела.
Ecoute, tout ce que je sais c'est que cette femme devrait être morte, et elle est en pleine guérison.
Она должна была умереть рано или поздно.
Elle allait mourir tôt ou tard.
Как бы то ни было, она не должна была умереть.
Quoi qu'ait pu être la vie de ta mère, elle ne méritait pas de mourir.
Она должна была умереть.
Elle était censée mourrir.
Ваша сестра должна умереть, и все эти ощущения вернутся с удвоенной силой, когда она умрет.
Votre sœur va mourir. Et ce que vous ressentez va empirer quand elle mourra.
Если так, то она должна была умереть от дыхательной недостаточности в 25
Il mourra à 25 ans de défaillance respiratoire.
и холостые для Мелисы? Потому что возможно она не должна была умереть?
Elle n'était peut-être pas censée mourir.
При такой серьёзном повреждении, она должна была умереть в течение минуты.
Blessure fatale, elle est morte en moins d'une minute.
О чем ты говоришь? Она должна была умереть, но выжила.
Klaus peut pas créer d'hybrides.
Не было причины, по которой она должна была умереть. Не было.
Il n'y avait aucune raison qu'elle meure, aucune.
Она должна была здесь умереть, не так ли?
Elle etait supposé mourir là - bas, n'est ce pas?
Хотя, если Алекс должна бы была, например, переехать или умереть, и если бы она попросила бы выйти за него, раз её нет, то я бы серьёзно задумалась ради неё и ради него, но...
Si Alex vient, dis, tu pars ou tu fais le mort et demande moi en mariage tant qu'elle n'est pas la, je devrais considérer ca pour l'amour qu'elle porte a Dave mais...
Нужно вырезать эти шесть или семь кадров, где она моргает после того, как должна была умереть.
Il faudra couper ces 6 ou 7 images. où elle cligne des yeux juste après qu'elle soit supposée être morte.
Она не должна была умереть.
Elle ne devait pas mourir.
Она должна была истечь кровью и умереть в течение считанных секунд, упала бы она с террасы или нет.
Elle aurait succombé à l'hémorragie interne en quelques secondes, qu'elle tombe ou non d'une terrasse.
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна быть где 80
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
умереть 271
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна быть где 80
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
умереть 271
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31