Она не виновата translate French
158 parallel translation
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Qu'elle est innocente. Et elle se défend de l'avoir tué.
Она не виновата в том, что мы невоспитанны.
Elle n'est pas responsable pour notre manque de manières!
Она не виновата, баронесса. Она львица.
- Ce n'est pas de sa faute.
Она Не виновата, оставьте ее В покое!
Elle n'y est pour rien. Laissez-la partir!
Родители Хеди говорят, они пытались объяснить ей, что она не виновата в смерти своей сестры.
Les parents d'Hedy avaient essayé de lui expliquer que la mort de sa soeur n'était pas sa faute
Она не виновата в том, что ее плохо собрали.
Ce n'est pas sa faute si elle a été mal conçue.
- Она не виновата. Она тут ни при чём.
C'est pas sa faute, elle sait rien.
Она не виновата.
Ce n'est pas de sa faute.
Она не виновата.
Pas sa faute.
Она не виновата.
Ce n'etait... pas elle.
- Она не виновата. - Джон.
- Ce n'est pas de sa faute.
Она не виновата.
Ce n'est pas sa faute.
Сэр, она не виновата. Я забыл о времени.
Elle n'y est pour rien, j'ai perdu la notion du temps.
- Она не виновата.
- Elle ne l'a pas fait.
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Que j'aimerais la voir plus, que je regrette la rupture, que c'est pas sa faute... Ce genre de truc.
Я говорил вам, она не виновата в тех убийствах.
Soyez patients. Nous nous en occupons.
Это была Элия... но она не виновата.
N'essayez pas de bouger. C'était Ellia. Mais ce n'était pas sa faute.
- Она не виновата
Ce n'était pas de sa faute.
Так что же, она не виновата в том, что находила для него детей?
Ce n'est donc pas sa faute si elle a mis ces enfants entre ses mains?
Включая печальных, одиноких, и, вероятно, незамужних женщин - все благодаря лейтенанту Паскаль. Она не виновата.
Y compris une femme triste, seule et peut-être célibataire offerte par le lieutenant Pascal.
Она не виновата что ее нет с нами.
Elle préférerait être ici, non?
Она ни в чём не виновата и никуда не убежит.
Elle ne se sauvera pas. Je lui ai demandé, mais elle ne veut pas quitter Joss.
Она во всем виновата. Не будь такой скромной, Ты тоже немного поспособствовала.
Vous l'avez bien aidée, mon cœur!
- Но она сказала, что не виновата.
Elle lui dit qu'elle ne l'a pas fait. - Quoi?
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила?
D'avoir voulu amener mes beaux gars à la ville, pour qu'ils gagnent gros au lieu de pourrir sur la terre ingrate comme leur pauvre père défunt!
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
L'Allemagne n'est pas coupable.
Я не виновата. Она не хотела уходить.
Ce n'était pas ma faute.
Она ни в чём не виновата.
Elle n'est pas en cause.
Да, но она тоже не виновата в том, что она такая.
Ce qui lui est arrivé n'est pas juste...
Она не виновата.
C'est pas sa faute.
Может это не она виновата!
C'est peut-être pas sa faute!
Но она ни в чём не виновата.
Mais elle n'a rien fait.
Она ни в чём не виновата. Серафим, может, ты нас познакомишь? Вряд ли я тебе понравлюсь.
Je ne suis pas visible, j'ai beaucoup changé.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
C'est pas drôle. Elle croit que c'est ma faute.
Еще говорят, что смерть Айко была не случайной! Она виновата в этом!
On dit que c'est de sa faute si Aiko est morte!
Ей в голову не приходило, что она сама может быть виновата.
Ça ne lui est jamais venu à l'esprit que ça pouvait être sa faute.
Разве она виновата, что я не сумел донести их до твоей хаты?
C'est sa faute si aucune ne t'est parvenue?
Она ни в чём не виновата. Она ни в чём не виновата.
Elle n'y est pour rien.
Она пропала без вести и ни в чем не виновата.
Elle a disparu. Elle a rien fait, il l'a dit.
Вы же знаете, она ни в чём не виновата.
- De rien. - C'est toi qui le dis.
Она ни в чем не виновата.
Ce n'est pas Ia faute de Regina.
Она сама виновата - не рассказала нам всё.
C'est elle qui m'y force.
Она ни в чем не виновата.
Elle est innocente.
Она уж точно не виновата в этом.
Ce n'était certainement pas de sa faute.
Вы не виноваты. Виновата она. "
Ce n'est pas vous, c'est elle. "
Разве ты виновата в том, что она не выпустится вовремя?
C'est de ta faute si elle ne sera pas diplômée comme prévu?
Она ни в чем не виновата!
Elle a rien fait!
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
C'était pendant l'émission, mais c'est pas moi, elle a commencé.
Неужели ты считаешь что она ни капли не виновата?
Tu crois pas qu'elle l'a cherché?
- Она ни в чём была не виновата.
- Elle était innocente.
Значит, не хочешь, чтобы она была виновата в собственных бедах.
Donc, tu veux pas qu'elle soit responsable de ses erreurs.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не отвечает 126
она не та 70
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48
она не сказала 235
она не знает 533
она не отвечает 126
она не та 70
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48