Она со мной translate French
2,777 parallel translation
Она со мной.
Elle est avec moi.
Она со мной заговорила.
Elle a commencé à me parler, je...
Я не знаю, что она со мной сделала.
Je ne sais pas ce qu'elle m'a fait.
Убеди её, чтобы она со мной поговорила.
Dites lui de me parler.
Она со мной.
Elle avec moi.
Да, она со мной, рядом.
Elle est là avec moi.
Ладно, и я хочу, чтобы ты притворилась моей девушкой Тогда ей станет очень грустно, и она отменит свадьбу, а потом убежит со мной.
Ok, et je veux que tu fasses comme si t'étais ma copine pour qu'elle soit vraiment triste, et ensuite qu'elle annule le mariage, et après, elle s'enfuit avec moi.
А она бы стояла рядом со мной.
♪ Standin'next to me ♪
Ћекси застр € ла со мной на мес € цы тусовалась со мной, показывала как хорошо проводить врем €, но позже каждым вечером, она мучила мен € самыми худшими способами.
Lexi est restée avec moi pendant des mois, faisant la fête avec moi, prenant du bon temps, mais tous les soirs, elle me torturait de la plus mauvaise façon.
Она не со мной.
Je ne l'ai pas sur moi.
Я пообещал Дэйзи Паркер роль Дивы в Хит-Листе, если она переспит со мной.
J'ai promis à Daisy Parker le rôle de la diva dans Hit List si elle couchait avec moi.
Я пытаюсь развести ее, чтобы она переспала со мной.
J'essaie de la piéger pour qu'elle couche avec moi.
Как раз, когда она развлекается... со мной.
Juste quand il s'avère qu'elle s'amuse... Avec moi.
Я не мог ей дать ничего, кроме любви, может, именно поэтому она и была со мной?
Je ne pouvais rien pour elle, sauf l'aimer. N'est-ce pas pourquoi elle était avec moi?
Она думает, что если поговорит со мной по телефону, то ей не повезет.
Elle pense que si elle me parle au téléphone ça va lui porter la poisse.
медсестра по-прежнему отказывается от секса со мной, а она даже не лесби.
L'infirmière ne veut pas coucher avec moi, alors qu'elle est pas gouine.
Потому что она заодно с тобой, а не со мной.
Parce qu'elle est de ton côté, pas du mien.
Я слышал, как вы спросили Анну, почему она резка со мной.
Je vous ai entendue interroger Anna sur le fait qu'elle soit si dure envers moi.
Делай со мной, всё, что хочешь, но, пожалуйста, она же умрет.
Faites ce que tu vous voulez de moi. Mais s'il vous plait, elle va mourir.
Он говорил мне : "Если она изменила со мной, она изменит и мне, мама".
Il n'arrêtait pas de me dire, si elle a trompé son ex avec moi, elle va me tromper aussi Maman.
Она и со мной не советовалась.
Elle ne m'a pas vraiment consulter non plus.
Я спросил её, почему она не хочет выпить со мной пива, как бывало раньше.
Je lui ai demandé pourquoi elle ne prenait pas une bière avec moi comme elle en avait l'habitude.
Объясни тогда, почему Хизер со мной даже говорить тяжело, но зато с тобой она спит, хотя это именно ты отправил её мужа в то злосчастное окно.
Explique moi pourquoi Heather m'adresse à peine la parole, mais elle dormira avec toi, bien que tu es le gars qui a poussé son mari à travers une fenêtre?
Зашибись. Она теперь никогда со мной снова не заговорит.
Super, elle ne va plus jamais me parler.
Но смотри ты здесь... да, возможно против своей воли, но тем не менее ты все еще пытаешься понять ее и понять, почему она выбрала быть со мной.
Tu es là... Certes, retenue contre ton grès... Mais, tu sais, tu essaies quand même de la comprendre, et de comprendre le choix qu'elle a fait de sortir avec moi.
И все, что я могу предположить, что она не обрадовалась своему решению заняться со мной сексом.
Et tout ce que je peux imaginer c'est, qu'elle n'était pas contente d'avoir couché avec moi.
Я знаю, что она была связана со мной. Её чувства были отключены.
je sais qu'elle était liée à moi, que ses émotions étaient éteintes.
Она не говорила "соглашаться со всем", она сказала, что вы будете пытаться создать разногласия между мной и мистером Форнумом, чтобы этому Форнуму сохранили жизнь, как свидетелю опровержения.
Elle n'a pas dit "d'accord avec tout" mais elle a dit que vous essayiez de créer le désaccord entre Fornum et moi afin que Fornum soit maintenu en vie comme témoin de réfutation.
Я не хочу, чтобы она... затыкала тебя, как она делает это со мной.
Je ne veux pas... qu'elle te jette comme elle l'a fait pour moi.
Так как, сегодня вечером, она здесь, мне интересно, могла бы она подняться сюда и спеть со мной.
Bref, elle est ici ce soir, et, je me demande si elle pourrait venir sur scène et chanter avec moi.
Ты знаешь, Брукс сегодня работает со мной, но если она нужна тебе здесь.
Tu sais, Brooke est sur mon cas de moyamoya, mais si tu as besoin d'elle ici...
Она пыталась со мной поговорить пару раз, а я просто я просто не обращал внимания
Elle a essayé de me parler, plusieurs fois, et j'ai juste... Je ne l'ai pas écouté.
Она не хочет даже садиться за один стол со мной.
Elle ne veut même pas se retrouver à la même table que moi.
Она говорит со мной.
Elle est en train de me parler.
Моя бабушка надеялась, что ты сможешь побыть со мной у меня дома, пока она не приедет.
Ma grand-mère espérait que tu pourrais rester avec moi à la maison jusqu'à ce qu'elle rentre ce soir.
Она работает со мной всего 11 лет.
Elle a seulement été avec moi depuis onze ans.
Конечно, мм... сомнительно, что она когда-нибудь придет в себя. но на случай, если она очнется и начнет говорить тебе нужно взять эту рацию и связаться со мной.
Il est peu probable qu'elle reprenne conscience, mais si par chance elle se réveille et se met à parler, tu dois me le faire savoir.
Ясно, что ты пытаешься тут сделать, но это не сработает, так как она сошлась не совсем со мной.
Je vois ce que tu essaies de faire, mais ça ne va pas marcher. Parce que ce n'était pas avec moi qu'elle avait une liaison.
Я думал, моя сестра все еще жива. Я хотел сохранить свое имя, чтобы она могла связаться со мной.
Je pensais que ma soeur était encore en vie j'ai voulu garder mon nom afin qu'elle puisse me contacter
- Она отказалась переспать со мной.
- Elle a refusé de coucher avec moi.
Ты собираешься сказать мне, что не хочешь чтобы она ехала со мной в Африку.
Tu vas me dire que tu ne veux pas qu'elle aille en Afrique avec moi.
Как если бы она была сфотографирована со мной, как ребенок с одним из родителей.
C'est comme si c'était imprimé sur moi, comme un enfant avec un parent.
Она всегда очень добра со мной.
Elle n'est qu'adorable avec moi.
Красивую, умную... и она согласилась пойти на свидание со мной, но только если я приведу с собой друга для... ее подруги
Belle, intelligente, et elle est finalement d'accord pour sortir avec moi, mais seulement si j'emmène un ami pour... son amie.
Она заперлась в ванной и не разговаривала со мной.
Elle s'est enfermée dans la salle de bain et ne voulait plus me parler.
И как я могу быть честным с Лейси, если она даже не хочет находиться со мной рядом?
Comment je peux être honnête avec Lacey si je n'arrive pas à être à coté d'elle?
Я с ней не флиртую, она флиртует со мной, так как Браян флиртует с тобой.
Je flirte pas avec elle, c'est elle qui flirte avec moi, exactement comme Brian flirte avec toi.
Нет, не забрала она стоит на моём столе дома прямо сейчас он был со мной всё это время
Non, elle ne l'a pas fait. C'est posé sur mon bureau à la maison là tout de suite. C'était avec moi tout du long.
Я пытался убедить ее поехать в Лос-Анжелес со мной, немного отдохнуть, но потом мы услышали о шторме, и она сказала, что должна остаться и помочь.
J'ai essayé de la convaincre de m'accompagner à L.A., de prendre un peu de temps libre, mais nous avons appris pour la tempête, et elle a dit qu'elle devait rester aider.
Моя бабушка надеялась, что ты мог отчасти тусоваться со мной дома, пока она не вернеться домой.
Ma grand-mère espérait que tu puisses rester avec moi à la maison jusqu'à ce qu'elle rentre ce soir.
Я хочу, чтобы она поехала со мной, но...
Oui, je veux qu'elle vienne aussi, mais...
она со мной не разговаривает 24
она согласна 66
она сошла с ума 79
она солгала 70
она согласилась 108
она согласится 32
она соврала 45
она сопротивлялась 37
она собиралась 18
она сообщила 19
она согласна 66
она сошла с ума 79
она солгала 70
она согласилась 108
она согласится 32
она соврала 45
она сопротивлялась 37
она собиралась 18
она сообщила 19
она совсем одна 17
она сорвалась 20
она совершила ошибку 30
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
она сорвалась 20
она совершила ошибку 30
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61