English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Со мной что

Со мной что translate French

13,064 parallel translation
- Слушай, если со мной что-то случится, назад я не выберусь.
S'il m'arrive quelque chose, que je reviens pas...
- Со мной что-то не так?
J'ai un problème?
Посмотрите, что со мной сделали!
Regarde ce qu'ils m'ont fait!
- Что со мной происходит?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Эмили сказала, что каждый день со мной был сплошным ужасом.
Que vivre avec moi, c'était vivre dans la terreur.
Ты думаешь, что можешь вести со мной переговоры?
Vous pensez être en mesure de négocier avec moi?
Спасибо, что остался со мной.
Merci d'être resté à mes côtés.
Вы можете честно сказать ей, что идете со мной... играть в шахматы.
Vous pouvez lui dire sans mentir que vous sortez avec moi pour jouer aux échecs.
Суть в том, что сегодня вы будете иметь дело со мной. А вы будете иметь дело со мной.
Ce qui compte, c'est que vous aurez affaire à moi, aujourd'hui.
Если не начну с балды строить из себя героя, со мной мало что может случиться.
Mais tu-sais comment c'est, je suis officier de communication. Si je joue pas les héros, y a pas grand-chose qui puisse m'arriver.
Большинство мудаков знает, что со мной лучше не спорить.
La plupart des cons évitent de me répondre.
Бороться со мной. Может быть, убить, и потом добираться на корабль одному. Или признать, что нам лучше быть заодно, нежели враждовать.
Te battre contre moi, peut-être me tuer, et trouver une solution pour retourner seul sur ce navire ou reconnaître le fait que toi et moi serions bien meilleurs comme partenaires plutôt que rivaux.
При условии, что ты уплывешь отсюда вместе со мной.
Si tu es d'accord pour prendre le large avec moi pour de bon.
Тогда я впервые задумался о том, что со мной будет в этот момент.
Je me suis demandé ce que je ressentirais à sa place.
- Знаешь что. Со мной здесь больше так не разговаривают.
Sache que... plus personne ne me parle sur ce ton.
- Он скажет, что говорил со мной неуважительно, и Кофи это задело. Об этом быстро забудут.
Il va dire qu'il m'a parlé de façon impertinente, ça a mis Kofi en colère, et nous n'en reparlerons plus.
Что? Зачем вы сделали это со мной?
On vous offre une autre chance.
Нужно придумать, что я скажу, когда появлюсь там, а ее со мной не будет.
Réfléchissons à ce que je vais dire sur son absence.
Если вам что-то от меня понадобится, придется связаться со мной через офицера программы защиты.
Pour me contacter, passez par la protection des témoins.
" Благодарю за сказочный уикэнд Я же тебе говорил, что со мной у тебя не будет морской болезни Люблю тебя.
" Merci pour ce merveilleux week-end. Je t'avais dit que tu n'aurais pas le mal de mer, avec moi. Je t'aime.
Это он развёлся со мной, потому что моя лучшая подруга оказалась лучше в постели.
C'est lui. Ma meilleure amie était mieux au lit.
И, для ясности, я служу в полиции гораздо дольше тебя, и я знаю, что делаю, так что не разговаривай со мной, как с новобранцем, ясно?
Et pour être clair, je suis dans le service depuis bien plus longtemps que vous, et je sais ce que je fais, donc ne me parlez pas comme à un débutant, compris? - Compris.
Малыш, ты говорил ему о видениях? - Я рассказал, что Бог говорил со мной о нашем ребёнке.
J'ai dit au révérend que Dieu m'a parlé à propos de ce qu'il est arrivé à notre enfant...
- Мам, она почти признала, что использует её, чтобы быть со мной.
Et elle a dit quelques belles choses comme quoi elle espérait que Mimi meurt, pour que je la remplace...
Мне всё равно, что будет со мной.
Sauvez le bébé.
Что со мной случилось?
Que m'est-il arrivé?
Пенелопа. Я так рад, что ты сегодня здесь, со мной.
Penelope, je suis si heureux que tu sois ici ce soir avec moi.
Не думаю, что ты хочешь ругаться со мной о передающихся заболеваниях.
Ne la ramène pas trop sur les maladies contagieuses.
Мы можем... Вы можете сказать Слейтеру и остальным вампирам из агентства, что Ультра не закончится со мной!
Dites à Slater et aux autres vampires de la CIA qu'Ultra ne s'arrête pas avec moi!
Но я хотел наглядно показать тебе, что со мной твое предприятие будет в надежных руках.
Mais je suis de retour et je veux vous prouver qu'il y aura plus de laisser-aller.
Спасибо, что встретились со мной.
Merci de me rencontrer.
Что со мной происходит?
Qu'est-ce qu'il m'arrive?
В том, что со мной происходит.
De ce qui m'arrive.
Заключить со мной сделку, ту, что оставляла мне очень небольшой выбор.
Conclure un marché avec moi, un de ceux qui laisse très peu de choix.
Что со мной не так?
Suis-je fou à ce point?
Ты хоть представляешь что ты сделала со мной?
Tu as une idée de ce que tu m'as fait?
И передать, что я нашел в документах, как его зовут, и добавил в друзья на Фейсбуке, так что он сможет со мной связаться, если захочет.
Et lui dire que j'ai récupéré son nom grâce à sa carte d'identité et je l'ai ajouté sur facebook et qu'il peut me contacter s'il veut.
Пойдём со мной, скажешь отцу, что тобой манипулировали...
Viens avec moi, dis à père que tu as été manipulé...
Только лишь то, что я хорошо относился к Розе не означает, что она обязана со мной спать.
Je comprends maintenant. Je comprends maintenant.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что можешь поговорить со мной.
Sache que tu peux me parler.
Что за херня со мной?
Et toi?
Я знаю, что ты что-то со мной сделал. Какое-то научное дерьмо, чтобы заставить меня сделать это.
Tu m'as fait un coup tordu de matheux pour me faire faire ça.
Или что? Со мной тоже собираешься подраться? А?
Tu veux qu'on se batte?
Либо так, либо либо что-то не так со мной.
C'est ça ou... quelque chose cloche chez moi.
- Что со мной не так?
Qu'est-ce que j'ai?
Ты на самом деле думаешь, что разумно говорить со мной в таком тоне?
Tu crois que c'est bien avisé de me parler comme ça?
Мам, я знаю, что она сделала со мной.
Maman, je sais ce qu'elle m'a fait.
"Давайте я покажу, что они сделали со мной".
"Laissez-moi vous montrer ce qu'elles m'ont fait."
Что со мной такое?
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi?
Что со мной не так?
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
Я устал от того, что со мной обращаются как с простым смертным.
J'en ai assez d'être traité en inférieur

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]