Она такая большая translate French
45 parallel translation
Почему она такая большая?
Quoi, tout ça?
Но если она такая большая её давно бы кто-нибудь заметил.
Mais un tube alors assez gros. Pour que tout le monde puisse le voir.
Она такая большая, что ее видно из любого уголка мира.
Si grande qu'on peut la voir de partout dans le monde.
Она такая большая и пустая.
C'est tellement grand et vide.
Она такая большая, что мы могли бы в ней жить.
Le carton est plus grande que ma chambre.
Она такая большая. Ничего себе.
Elle est... énorme et impressionnante.
Потому что она такая большая и массивная.
Parce qu'il est gros et énorme.
Ну, раз она такая большая, наверное стоит пригласить друга... или пару.
Si elle est si grande, on pourrait inviter quelques amies.
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Regardez mes nichons. Ils sont aussi gros parce que j'étais enceinte de neuf semaines quand on a filmé ça. Je l'ignorais, c'est pour ça que je bois de la bière.
Ты когда-нибудь замечал, что пока луна поднимается, она такая большая.
Tu as déjà remarqué que la lune est grosse quand elle monte?
Даже не знаю, как вас благодарить, я и не думал, что она такая большая.
Je ne serai jamais assez vous remercier, Je ne pensait pas qu'elle était si grande.
А чего она такая большая?
- Pourquoi elle doit être si grosse?
Она такая большая, голубая.
C'est une grande chose bleue.
Поэтому она такая большая.
Qu'est ce que tu as pensé de la petite pirouette? Je l'ai fait à la dernière minute.
Она такая большая.
Elle a grandi.
Конечно, ты не узнаешь ее, теперь она такая большая.
Tu ne la reconnais pas parce qu'elle a grandi.
Она такая большая.
Elle est si grande.
Она такая большая, что может требовать права на иждивение.
Il est assez gros pour se déclarer.
Она была такая большая.
Grosse comme ça.
Когда я её поймал, она была воот такая большая.
Quand je l'ai péché, il était gros comme ça.
Нет. Она не такая большая чтобы спать. Просто сидит.
Non, c'est trop petit.
Она не такая уж и большая.
Il est pas si gros!
Она такая... большая.
C'est très... grand.
Она такая красивая. И большая.
Elle est si belle et grosse!
Она была вот такая большая.
Je le sais bien.
Поверьте, она не такая большая. Я сходила к этим модным психиатрам... — Тогда присаживайся поудобнее.
Le prix est bien plus raisonnable que celui de psychiatres que j'ai pu voir.
Она такая большая!
C'est si gros!
Могу поспорить, она не такая уж и большая, Эдди.
J'ai l'impression qu'il n'est pas si gros que ça, Eddie.
Она была такая большая, она была такая яркая.
Elle était si immense et si brillante.
Она такая большая, что может и не поместиться в катере!
Il est trop gros pour le bateau.
Она не такая большая как твой лоб.
Ce n'est pas aussi gros que ton front.
Не обманывай себя, она не такая большая приманка как Лея Конрой.
Honte elle n'est pas aussi grande au tirage au sort que Leigh Conroy.
- Она не такая уж и большая.
- Il n'est pas si gros que ça, madame.
Она стала такая большая и красивая.
Elle est devenue tellement grande et belle.
Да, и там еще такая большая синяя коробка — она твоя?
Il y a cette grosse boîte bleue, est-elle à vous?
- Она большая ужинодразнилка. Нет, я не такая.
- C'est une vraie agace-souper.
Что надеюсь, мой прадедушка Ларри знает о моей любви, ведь она такая же большая, как миллионы поцелуев ангелов на небесах.
Que j'espère qu'arrière-grand-père Larry sent tout mon amour, car il est aussi grand que des millions de baisers des anges du paradis.
Конечно, Джонни западет на Бейби, потому что он большая мечтательная деревенщина. И она такая блестящая, новенькая.
Bien sûr que Johnny va tomber amoureux de Bébé parce qu'il est le péquenaud du coin de ses rêves et elle, c'est le nouveau jouet tout brillant.
Боже мой, она уже такая большая.
Ça alors, comme elle est grande!
А она вся такая чопорная тётя или большая, жирная, грязная тётка?
C'est une tante prude et correcte, ou une grosse tante dégueulasse?
Она не такая большая, как у Каннинга, но мы видим в этом преимущества.
Il n'est pas aussi gros que Canning - mais nous pensons que c'est un atout.
Такая большая пробка, да? Она вообще когда-нибудь закончится?
Il y a des bouchons à perte de vue à se demander s'ils ont même une fin.
Мы добрались до истины, но... я до сих пор чувствую эту... пустоту в сердце... и это... и она такая же большая, как раньше.
On a trouvé la vérité mais... je sens toujours... ce vide dans mon cœur... et il est... il est toujours aussi grand qu'avant.
Так вот, я сказал ему, что потерял его форму, и дал ему футболку, а она на него такая большая, смотрелась как платье.
J'ai dit avoir perdu le maillot et lui en ai filé un si grand qu'il avait l'air de porter une robe.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая красавица 18
она такая классная 27
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая красивая 144
она такая 307
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая красавица 18
она такая классная 27
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
такая большая 26
большая 345
большая семья 27
большая разница 98
большая голова 19
большая собака 17
большая девочка 22
большая честь познакомиться с вами 17
она такая холодная 18
такая большая 26
большая 345
большая семья 27
большая разница 98
большая голова 19
большая собака 17
большая девочка 22
большая честь познакомиться с вами 17