Они единственные translate French
116 parallel translation
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Ces Daleks ont dû croire qu'ils étaient les seuls survivants sur cette planète.
У нас нет способа с ней бороться, и вполне может быть, что они единственные, кто может вылечить ее.
Nous n'avons pas de remède et ils pourraient être les seuls capables de la soigner.
Они единственные дикие животные, которых я вижу. А я?
Ce sont les seuls animaux que je vois.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Ils sont les seuls à pouvoir le faire ici.
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов.
Ce sont les seuls à être indifférents à notre égard... et c'est ce qui causera leur disparition.
Они единственные, кто остался в здании. Воспользуйтесь скоростным лифтом. На выходе, направляйтесь туда где услышите шум.
Sortez de l'ascenseur quand vous entendrez du bruit.
Они единственные, кто знает об антиядерных бактериях.
Les seuls au courant de l'existence de cette bactérie.
Они единственные, кто ещё хоть что-то читает.
Ce sont les seuls qui lisent encore.
Они единственные, кого я должен защищать. Об этом вы должны были думать прежде, чем связываться с Напрем.
Vous auriez dû y penser avant.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
- ce sont les seuls descendants d'un peuple déplacé jadis sur Edora par les Goa'ulds.
Они единственные, кто отличается от всех, что заставляет их погибать на холоде ".
C'est celui qui est différent qu'on abandonne dans le froid. "
Они единственные, с кем мы еще толком не поговорили.
Ce sont les seuls à qui on n'a pas vraiment parlé.
Они единственные большие хищники в этих ледяных водах.
Il s'agit de l'unique prédateur de taille importante dans ces eaux glacées.
Они единственные в своем роде жители эфиопских высокогорий.
Ces babouins sont uniques aux montagnes Éthiopie
Но гелады уникальны - они единственные обезьяны в мире, которые питаются почти исключительно травой.
Mais les géladas sont uniques. Ils sont les seuls primates au monde à se nourrir presque entièrement de gazon.
Я могу сказать Вам, что я думаю произошло, что я предполагаю произошло, но они единственные, кто точно знает это.
- Il y a pourtant un responsable.
Не они единственные охвачены местью к твоему маленькому кожаному заду.
Ils ne sont pas les seuls à mener leur vendetta contre ton petit cul en cuir.
они единственные на кого можно положиться
C'est ceux-là qu'il importe de garder.
Они единственные, которые смогут понять что с ней случилось.
Ce sont les seuls à pouvoir comprendre ce qu'il lui arrive.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
On épouse les geeks parce que ce sont ceux avec un futur.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
Pourquoi les gens pensent-ils toujours qu'ils sont les seuls à détenir un secret?
Они единственные, кто задержались. На счет усыновления.
Ce sont eux qui ont fait marche arrière... pour l'adoption.
Они единственные на том острове. Похоже, что Джен сейчас там.
Une communauté sur Lanai a été signalée par plusieurs agences gouvernementales.
Идеально то, что они единственные, кого я знаю, кому никогда не нравился Тони.
Ce qui est plutôt parfait, vu que ce sont les seules personnes que je connaisse qui n'ont jamais aimé Tony.
Да, но они единственные, кто врал нам.
Ouais, mais elles sont les seules qui nous aient menti.
Все они единственные в своем роде от Томаса, Аристотеля, Томаса.
Ce sont des modèles uniques Thomas Aristote Thomas.
Они единственные, кто спал на этом этаже.
Ils étaient les deux seuls à dormir à cet étage.
" ы же знаешь, они у мен € единственные.
Tu sais que je n'ai qu'un caleçon? - Ouai.
- Откуда ты знаешь, что они нападут? - Потому что мы здесь будем единственные болтающиеся черные.
- Pourquoi ils feraient ça?
Единственные, кто мог нас узнать, это парни из грузовика, а они не стали бы заявлять об этом.
Seuls les gars du camion pouvaient nous dénoncer.
Они ведь единственные кандидаты?
Ce sont les seules propositions?
Увы, но они - не единственные, кто это сделал.
Il semblerait que ça ne soit pas la seule.
Они не единственные, кого нужно обучить.
Ce ne sont pas les seuls qu'il faut éduquer.
Для этих рыбок пещеры дают ночной приют, но они не единственные жители здесь.
Les grottes servent de refuge nocturne à ces poissons, mais ils n'y sont pas seuls.
Слоны могут казаться неуместными в этом ландшафте, но они не единственные.
Les éléphants peuvent sembler ne pas être à leur place dans ce paysage, et ils ne sont pas les seuls.
Единственные, у кого есть деньги - сторонники и Бадди Гэррити, и мне нравится, что они хотят, чтобы футбол процветал, но я думаю, им стоит сказать, что если хотят процветания, то им нужно дать совсем чуточку на учебную программу...
J'aime qu'ils dépensent pour le foot, mais ils doivent savoir que s'ils veulent que le foot prospère, ils doivent en donner un peu à l'enseignement.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, les seules personnes dans tout l'univers qui n'ont jamais vu Star Wars sont les personnages de Star Wars, parce qu'ils les ont vécus, Ted!
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?"
Vous devriez plutôt demander combien elles sont et où elles sont.
Они мои единственные друзья
Elles sont mes seules amies.
Я уверен они добавляют что-то в древесину А мы как всегда единственные, кто соблюдает все правила
Je suis sûr qu'ils mettent du plomb. On se met juste à leur niveau.
Единственные подруги, которые у меня когда-либо были, играли в моей команде по софтболу, и они не очень напоминают девушек, если вы понимаете, о чем я.
Mes seules amies étaient dans mon équipe de softball et elles en étaient, si tu vois ce que veux dire.
Они не единственные.
Ils sont pas les seuls.
- Они могли. - Мы не единственные в городе, кто хочет...
Nous ne sommes pas les seuls à vouloir un bateau.
Ваши дети единственные из всех, кто не засыпает, они ждут папу.
Vos enfants sont les seuls que je garde qui veulent rester éveillés pour voir leur papa.
Единственные отпечатки, что они нашли, принадлежали моему клиенту. Так что когда они поймали его за рулем, не думаю, что они долго ломали голову.
Il n'y avait que celles de mon client, qu'ils ont arrêté au volant, ils n'ont donc pas cherché plus loin.
Кроме того, они у меня единственные.
De plus, c'est mon seul pantalon.
И они – единственные дети, которые у меня будут.
Et ils sont les seuls enfants Je vais jamais avoir.
убедить короля или королеву выпускного бала, что мы единственные, кого они хотят трахнуть.
Je crois qu'on a trouvé ton rencard pour le bal, M. Quaterback Superstar
Они будут не единственные кто будет ее прикрывать.
Ils ne seront pas les seuls à la soutenir.
Единственные, кто знает больше об этих мужчинах, - женщины, c которыми они связаны.
À mon tour. les seules personnes qui en savent plus sur ces hommes, ce sont les femmes avec lequelles ils sont liés.
Они первые и практически единственные, кто у нас заказывал кексы.
Ils sont les premiers et pratiquement les seuls personnes que nous ayons qui veulent nous donner du travail.
единственные 189
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20