English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Они люди

Они люди translate French

3,952 parallel translation
Они зашиты так же, как и люди сегодня.
La couture est identique à ce qu'il est arrivé aux gens partout en ville aujourd'hui.
Здесь самые важные и близкие люди в их жизни, они позвали нас, чтобы открыто сказать, что все мы сыграли особую роль в рождении их любви.
Comme nous comptons dans leur vie, ils nous ont conviés afin de souligner le rôle majeur que nous avons tenu dans leur amour.
И если нам попадётся вторая и люди встанут на неё, они должны будут заплатить нам много денег.
Et si on en obtient une deuxième et que les gens s'y arrêtent, ils devront nous payer beaucoup d'argent.
Они творческие люди, любят путешествовать.
Ils sont créatifs, et aiment voyager.
* Они самые счастливые люди *
They're the luckiest people
Все те люди думают, что ты убил троих своих коллег, и они не будут помогать.
Ces personnes pensent que vous avez tué trois des leurs, et ils vont pas aider.
"компания настолько развращена прибылью, что даже те немногие хорошие люди, которые помнят зачем они попали в здравоохранение, молчат"
"Une société si infectée par le gain " que même les âmes sachant pourquoi sont contraintes au silence. "
"... даже те немногие хорошие люди, которые помнят зачем они попали в здравоохранение... " Он не говорил о себе.
"Même les âmes sachant pourquoi..."
Затем они убили его, Но Ваши люди раскусили этот замысел.
Vous n'avez pas été dupes, donc ils m'accusent du meurtre d'Amanda.
Кое-какие... люди привезли меня сюда, но они уехали.
Des gens m'ont amenée ici, mais ils m'ont laissée.
Люди спрашиваю только потому что они заботятся о тебе, любят.
Les gens demandent juste parce qu'ils s'inquiètent pour toi.
- Если бы они собирались прийти, они бы уже пришли. Эти люди, они умнее ФБР.
Ces gens ici sont plus malins que le FBI.
Я слишком много времени провела, обижаясь на свое происхождение, что даже забыла, что они тоже люди.
J'ai passé tellement de temps à rejeter mes origines que j'ai oublié qu'ils sont humains eux aussi.
Некоторые люди здесь, неважно, что они говорят и думают... часть из них спит и видит, как бы ты облажалась.
Certaines personne ici, quoi qu'elles en disent, ou quoi qu'elles pensent... une part d'eux veux te voir te planter sur ce truc.
Люди, которые убили моего сына... Они очень влиятельны.
Les personnes qui ont pris la vie de mon fils... ils sont trop puissants.
Когда люди видят тебя, они говоря :
Quand les gens vous voient, ils disent
-... я верю, что многие люди готовы платить миллионы, а то и миллиарды за то, во что они верят.
Ce que je crois, c'est que beaucoup de gens comme toi sont prêts à payer six, parfois sept chiffres pour ce qu'ils croient.
Просто иногда.. иногда люди сентиментальны к своей собственности. и они не хотят уходить.
Mais parfois... parfois, les gens sont attachés à leur propriétés, ils ne veulent pas les lâcher.
Они хорошие люди.
Ce sont des gens bien.
Это место, эти люди, они же все сумасшедшие.
Cet endroit, ces gens, ils sont tous fous.
Они нехорошие люди.
Ce ne sont pas des gens biens.
Единственный способ, чтобы люди потребовали кардинальных изменений, это создать общественное возмущение, вызвать шок, чтобы они почувствовали себя уязвимыми и беззащитными.
Le seul moyen pour que les gens demandent du changement c'est de créer une indignation publique, induire un choc pour qu'ils se sentent vulnérables et exposés.
Они - самые близкие люди, поэтому ты помнишь семью.
Ils sont proches de toi donc tu te rappelles de ta famille en premier.
Люди с горы, они придут и убьют каждого из нас.
Les hommes des montagnes, ils arrivent et ils vont tous nous tuer.
Все те люди снаружи, они послушаются тебя.
Ces gamins là dehors, ils t'écoutent.
Они... трудолюбивые, добрые люди.
Oh, ce sont... des travailleurs, des gens biens.
люди работают вместе и у них проявляются, ну, понимаешь... они просто... начинают себя вести по-другому.
les gens travaillent ensembles et ils développent, euh, tu sais,... ils... n'agissent pas de manière habituelle.
Люди проголосуют за любого, кого они узнают.
Les gens voteront pour quelqu'un qu'ils reconnaissent.
Ночью люди Франциска сопроводили меня из страны они пытались убить меня...
Le soir où les hommes de François m'escortaient hors du pays, ils ont essayé de me tuer.
Люди нуждаются в смысле, когда погибает кто-то, кого они любили.
Les gens ont besoin de trouver un sens quand quelqu'un qu'ils aiment meurt.
Люди выглядят, будто они работают в моторном отсеке Титаника.
Les gens semblent bosser dans la salle des machines du Titanic.
Да, они считают, что спортивные люди не могут быть интеллектуальными.
Oui, ils pensent qu'on ne peut pas être physique et cérébral.
Бобби, люди продолжают заказывать буррито, потому что они видят, как ты их ешь.
Bobby, les gens continuent de commander des burritos parce qu'ils te voient en manger.
Ты когда-нибудь задумывалась, кто эти люди, что они делают и какая у них история?
Vous vous êtes deja demandé qui sont ces gens ou ce qu'ils font ou quelles sont leurs histoires?
Если бы люди об этом узнали, они бы сказали, что это я его убил, поэтому я помалкивал об этом.
Si ça s'était su, les gens auraient pensé que je l'avais tué, donc je n'ai rien dit à propos de ça.
Люди будут покупать "Исполина", но запомнят ли они его?
Les gens achèteront le Giant, mais est-ce qu'il les marquera?
Каститане лучше приспособлены для выживания, чем люди, и они это знают.
Les Castithans sont mieux taillés que les Humains pour survivre. et ils le savent.
И как только люди увидят, что солдат республики признаёт это... Они восстанут.
Et quand les gens verront un soldat de la E-Rep l'admettre... ils se soulèveront.
Теперь, когда люди видят флаг Земной Республики и мои камеры, они знают, что могут без опаски ходить по улице.
Maintenant quand les gens voient le drapeau de la république de la terre et mes caméras ils savent qu'ils peuvent marcher dans les rues et se sentir en sécurité.
Я знаю, они ужасные люди, которые делают ужасные вещи.
Je sais, ce sont des gens horribles, ils ont fait des choses horribles.
Люди постоянно что-то выбрасывают, никакого следа от ценности, которую они выбрасывают.
Les gens jettent des choses tout le temps, Pas d'indices... sur la valeur de la chose.
Если люди недовольны нашими услугами, они сообщают.
Si les gens ne sont pas satisfaits de nos services, ils appellent.
Они опасные люди, Стю.
Ils sont dangereux, Stu.
Люди, которые послали тебя, что они знают?
Les gens qui vous ont envoyée, que savent-ils?
И я замечал, что люди с высоким кадыком, они... знаешь, у них очень хорошие голоса. они вроде как заполняют комнату.
Et j'ai remarqué que les gens avec une pomme d'Adam élevée, ont... tu sais, ils ont vraiment une bonne voix qui peut généralement envahir une pièce.
Но когда люди смотрят на тебя, они видят белую девочку.
Mais quand les gens te regardent, ils voient une fille blanche.
Люди забывают о камерах в своих ноутбуках, планшетах, мобильных телефонах - они снимают.
Les gens oublient que les caméras sur leur ordinateurs, tablettes, leurs portables... ceux sont des caméras.
Если люди узнают, что ты был здесь и говорил со мной, они сами тебя убьют.
Si les humains savaient que tu étais ici à me parler, ils te tueraient eux-mêmes.
Они взрослые люди. "Кому какое дело"? Тебе было б наплевать, если бы я спал с твоей матерью?
Tu ne t'en soucierais pas si je couchais avec ta mère?
Иногда люди с синдромом Аспергера предпринимают действия не осознавая, как они повлияют на других.
Parfois les personnes atteintes d'Asperger agissent sans réaliser les effets sur les autres.
Из-за новостей, люди по всему городу выбрасивают молочные продукты даже не смотря на то, что они не произведены на ферме Макинтоша.
D'après les infos, des gens de toute la ville se débarrassent de leurs produits laitiers, qu'ils viennent de la ferme MacIntosh ou non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]