English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Они сказали мне

Они сказали мне translate French

589 parallel translation
Они сказали мне это сделать.
Je ne voulais pas te piéger. Ils m'ont dit de le faire.
Они сказали мне, что с вами все в порядке, что вы знаете свое дело, со всем справляетесь.
Que vous êtes une brave fille, que vous travaillez bien...
Я целую твои глаза, чтобы они сказали мне : "Спокойной ночи!"
J'embrasse tes yeux, ainsi ils me diront "bonne nuit"
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Они сказали мне, что Вы идете.
Je vous attendais.
Сначала я пошел в полицию, и они сказали мне обратиться в гараж в Ист-Сайде.
Je suis allé au commissariat. Ils m'ont expédié à un garage.
Они сказали мне отдать вам вашу бритву.
Ils m'ont dit de vous rendre votre rasoir.
Они сказали мне, что на неделе... Вы собираетесь выгнать Клингмана.
D'ici une semaine, Klingman serait sur la touche.
- Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
Selon votre bonne et le concierge, l'appartement du dessus est libre.
Они сказали мне... что вы... совершенно безумны... и что ваши методы... были нездоровыми.
Ils m'ont dit que vous étiez devenu complètement fou. Que vos... méthodes... étaient... malsaines.
А они сказали мне — "это недостаточно экваториально".
Et voilà qu'ils me disent que ce n'est pas assez équatorial!
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
J'ai des amis dans le groupe de Revok... ils me disent... - Ils me disent que vous n'avez jamais été des leurs.
Они сказали мне, что ты - Дэн с Земли, который отважился украсть жертву у королевы.
C'est donc toi, Den de la Terre, qui a osé voler la femelle qui devait servir pour le sacrifice de la Reine?
Они сказали мне, что я еврейка. Я сказала им, что я католик.
Ils ont dit que j'étais juive, j'ai répondu que j'étais catholique.
Они сказали мне снять всю одежду. И сказали встать напротив стены.
Ils m'ont dit d'enlever mes vêtements de me tenir contre le mur.
Они сказали мне опереться над ним на руки и ноги.
Ils m'ont dit de me mettre au-dessus de la baïonnette.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Elles m'ont dit ce que c'était. Comment ça se passait! Maintenant que je l'ai, j'en veux plus.
Они отрезали мне ногу. Почему они мне не сказали?
Ils ont coupé ma jambe.
Почему... Почему они мне не сказали?
Pourquoi ils me l'ont pas dit?
Знаешь, что они мне сказали?
Imagine ce qu'ils m'ont dit.
Когда я пришла впервые, мне сказали : "Ты будешь сестрой". Но потом решили, такие сестры им не нужны. Может, они и правы.
Je voulais soigner les blessés... on m'a évincée.
И они мне ничего не сказали!
Elle m'a rien dit.
Правда... -... они сказали это обо мне.
Enfin... ils disent ça de moi.
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
On me conseille de travailler comme apprenti pendant 2 ans ou de suivre une formation technique.
Мне сказали, что они вымерли.
On m'avait dit qu'il n'y en avait plus.
Мне сказали, что они называют тебя "Стоунволл".
On t'appelle aussi Stonewall, je crois?
Приятель! Они сказали мне, что ты где-то поблизости.
Alors t'es dans le coin?
Почему они не сказали мне, что это женщина? Почему они мне не сказали?
Pourquoi ne m'ont-ils pas dit que c'était une femme?
Они сказали, что на мне можно поставить жирный крест, а ты этих специалистов сровняла с землей.
Ils m'avaient dit que j'étais kaput, fini, sans espoir. Et vous voilà, à ridiculiser tous ces experts.
И что они обо мне сказали?
- Que vous a-t-elle dit?
Они мне сказали, что это из-за любовного треугольника.
À cause d'un triangle amoureux, paraît-il.
Ну, я думаю они сказали бы мне, если бы увидели его.
Je suis sûr qu'ils me l'auraient dit s'ils l'avaient vu.
Нет, они, правда, сказали, что обо мне позаботятся.
Pas vraiment. Juste qu'ils s'en chargeaient.
Вы сказали мне, что все оригиналы были спрятаны. Где они не могли быть найдены до конца жизни.
Vous m'aviez dit que tous les originaux étaient cachés dans un endroit impossible à trouver jusqu'à ce que toute leur énergie vitale est été drainée.
Они всего лишь сказали, что мне надо узнать другое мнение.
Elles m'ont dit de consulter un autre docteur.
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Ils disaient que j'avais de la chance qu'ils me gardent, et je les croyais.
Они мне сказали, что ты здесь ошиваешься.
Ils m'ont dit que tu purgeais ici.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
Même si je l'avais fait, ce n'est pas pour ca que j'aurai su la raison de sa mort... plus exactement de son suicide.
Мне сказали, что если я не сделаю этого, они меня убьют.
Ils ont dit que si je ne le faisais pas... Ils me tueraient.
Они сказали, что ты будешь давать мне 50 долларов в неделю.
Ils t'ont prévenu que tu devais me donner 50 $ par semaine?
Мне сказали, что он вернется в понедельник, и о ней они ничего не знают.
Ils m'ont dit qu'il reviendrait lundi, et qu'ils ne savaient rien a propos d'elle.
Они мне сказали, что починили.
Ils m'avaient dit que c'était réparé!
- Но они мне сказали, что этот автобус...
- Mais on m'a dit que ce bus...
Они мне не сказали.
Ils ne m'ont pas dit.
Они мне сказали, что привыкли к теплу.
Ils m'ont dit qu'ils y étaient habitués.
ОНИ МНЕ не сказали, ЧТО ОН ПОДДЕЛЬНЫЙ.
On ne m'a pas dit qu'il était faux.
Нет, сэр. Они мне не сказали.
Je ne suis pas dans la confidence.
Он-Он-Они мне сказали, что тебя убил... пожарная команда.
On m'a dit que tu avais été tuée par un peloton d'exécution. Ils m'ont tiré deux balles dans le corps.
Потом эти двое мне сказали, что самого убийства они не видели.
Ces deux génies me disent qu'ils t'ont pas vu le buter.
Я звонила в отель, и они... Мне сказали, что он уехал в прошлый вторник.
On m'a dit qu'il était parti mardi dernier.
Они сами мне сказали об этом.
Ils me l'ont dit de leurs propres bouches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]