English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Они узнали

Они узнали translate French

860 parallel translation
Когда они узнали, что я 600 часов налетал, тут же приняли меня на работу.
Quand ils ont su que j'avais 600 heures de vol derrière moi, ils m'ont embauché.
Так вот как они узнали об Анне?
Anna a été arrêtée...
Не очень много, но лестные. Я не понимала, как они узнали.
Je me demandais comment ils l'avaient appris.
Как они узнали?
Comment l'ont-ils découvert?
Им долго пришлось выяснять, но они узнали.
Ils ont dû poser des questions, mais ils ont fini par trouver.
- Как, по-твоему, они узнали?
- Comment l'ont-ils appris?
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
- Comment la police a su qu'on se connaissait?
Интересно, как они узнали, что здесь творится?
Comment savent ils ce qui se passe ici?
Однажды они узнали, насколько силен Атрагон в бою они отметили его как главную цель.
Ce qui explique qu'il ait connu notre existence. Mais c'était insuffisant pour qu'il en tire des renseignement précis sur ses capacités.
Они узнали!
Ils savent!
И как они узнали, что ты могла бы быть здесь?
Comment ont-ils su que vous étiez là?
Я не знаю, как они узнали это, Пэг. Но они знали, я не смогу ответить им.
J'ignore comment, mais ils savaient que je ne pouvais pas leur tenir tête.
- Откуда они узнали столько о нем, чтобы изготовить Вас?
Ils vous ont envoyé.
Не понимаю, откуда они узнали? Это не по плану.
Comment ont-ils pu donner l'alerte si vite?
Как Вы думаете, откуда они узнали адреса?
Où penses-tu qu'ils ont eu les adresses?
Слишком суровое наказание из-за еды. Как они узнали?
C'est trop sévère pour un larcin.
Они узнали про плёнку с ограблением Флэгстаффа, и хотели её получить.
Ils ont entendu parler du film sur le cambriolage de banque et le veulent.
Они узнали, что они чудовища.
Ils savent qu'ils sont des monstres.
Что бы они узнали о нас?
- PLANETE : 806.4616.01 10 - Que sauraient-ils de nous?
Они узнали об этом, вышли из себя.
Ils ont découvert qu'il les arnaquait. Ils étaient furieux.
Его величество желает, чтобы они узнали и о цели нашего круиза.
Son Altesse veut que je communique au vaisseau la finalité du voyage.
Ну ты даёшь, старик. Если бы они узнали, что ты всё слышал, они бы тебя прикончили.
S'ils avaient su que tu étais là-dessous, ils t'auraient tué.
Они узнали, где наша мастерская.
Ils savent où nous sommes.
К сожалению, они меня узнали.
J'ai reconnu deux de ses hommes au Music hall.
- Узнали, что они означают?
- As-tu résolu l'énigme? - Non.
Они, наверное, узнали мою лодку.
Ils ont reconnu mon bateau.
Я не знаю, откуда, но они все узнали.
Je ne sais pas comment, mais ils savent.
О, но как они об этом узнали?
Comment ont-ils bien pu le savoir?
Она с криками прибежала домой. Вот так они и узнали об этом.
C'est elle qui a averti les parents.
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Ils se sont enfuis, votre belle colombe avec.
А если б они ещё узнали, что я провела ночь в вашей комнате...
Que diraient-ils s'ils savaient que j'ai dormi dans votre chambre?
- Я бы очень хотела, чтобы он - - То есть они, узнали.
Je voudrais qu'il... que tous les deux sachent.
Они вас узнали?
Ils vous ont reconnus?
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали. Увидимся.
Je ne voudrais pas qu'ils se méprennent sur la façon dont vous l'avez appris.
- Они от нас немного узнали.
- On n'a pas coopéré.
Они никого не предупредили. Они не могли эвакуировать жителей так, чтобы дети не узнали о том, что произойдет.
Ils n'auraient pas pu l'évacuer sans donner l'éveil aux enfants.
Так, чтобы они не узнали.
Ne rien laisser paraître.
Каким образом злоумышленники узнали, что Тараниум здесь и что должен был передан, если они не из Солнечной Системы?
ZEPHON : Comment les intrus ont su que le taranium était ici et qu'il allait être remis, s'ils ne venaient pas du système solaire?
Да, но они еще не узнали об обмане.
STEVEN : Ils n'ont pas encore dû découvrir la substitution.
Он хотел, чтобы секрет узнали мы, а не они, поэтому его пытались убить.
Il voulait nous donner ce secret. - Ils ont donc essayé de le tuer.
- Они все узнали?
Ils l'ont su?
- Они узнали? - Нет.
- Ils l'ont su?
Но узнали они лишь сейчас.
Et ils ne prêchent sa parole que maintenant.
Они заглянули под маску и узнали правду.
Derrière le masque, ils découvrirent la vérité
Eсли бы ты видел, как они радовались, когда узнали, что ты жив.
Ils ont sauté de joie quand ils ont entendu que tu étais vivant.
Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... а это привело их... к дому.
S'ils ont retrouvé la trace des robots, ça va les conduire à nous, à la maison!
Вот только прибыль они заложили слишком большую. Два месяца назад мы узнали, что система не годится.
Tout est parfait sauf qu'ils ont fait un petit trop de bénéfices.
Но они не узнали меня!
Qu'un cœur se méprenne à tel point sur lui-même!
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Et pendant qu'ils causaient ainsi et discutaient... il s'approcha d'eux, il marcha en leur compagnie, mais leurs yeux étaient bridés et ils ne le reconnurent pas.
Некоторые узнали о своих обязанностях несколько дней назад. и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Certains ont pris leurs fonctions il y a quelques jours et la plupart ne savent pas ce qu'il doivent faire exactement.
Ты просто зол, потому что они тебя не узнали.
T'es juste énervé car il t'a pas reconnu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]