English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они узнали

Они узнали translate Turkish

889 parallel translation
но они узнали.
Nasıl anladılar bilmiyorum ama işe koyulmuşlar.
Откуда они узнали мой адрес?
Yerimi nereden bilmişler?
Когда они узнали, что я 600 часов налетал, тут же приняли меня на работу.
600 saat uçuşum olduğunu öğrenince beni istediklerini söylediler.
Так вот как они узнали об Анне?
Demek Anna'yı bu şekilde öğrendiler. Onlara sen söyledin.
Не очень много, но лестные. Я не понимала, как они узнали.
Bunu nereden öğrendiklerini aklım almamıştı.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
Seni tanıdığımı nerden biliyorlar?
Интересно, как они узнали, что здесь творится?
Burada neler olup bittiğinden nasıl haberleri oluyor?
Они узнали!
Anladılar.
- Откуда они узнали столько о нем, чтобы изготовить Вас? Я не понимаю!
- İyi bir taklit olman için onunla ilgili bilgiyi nereden edindiler?
Мадонна! Не понимаю, откуда они узнали? Это не по плану.
Bu Polis Araması hesaplarım da yoktu hiç.
Как Вы думаете, откуда они узнали адреса?
Adresleri nereden buldular dersin?
К тому же, это было до того, как они узнали тебя.
O zaten sizi tanimadan önceydi.
Они узнали про плёнку с ограблением Флэгстаффа, и хотели её получить.
Bizdeki Flagstaff Bankası görüntülerini duymuşlar ve onu istiyorlar.
Может быть, они создавали перепись голубых планет в нашей части Млечного пути, и со временем дошли до Земли. Что бы они узнали о нас?
Samanyolu'nun bu bölümündeki mavi dünyalar hakkında bilgi toplayabilirler,... Dünya hakkındaki ayrıntılar için gelmeden önce,... bizim hakkımızda ne bilebilirler?
Они узнали об этом, вышли из себя.
Onları kazıkladığını farketmişler.
Его величество желает, чтобы они узнали и цели нашего круиза сообщи им, что мы направляемся кострову Эримо
Yüce efendi bu yolculuğun nedenini bildirmenizi istiyor. Savaş gemisine erimo adasına gitmemiz gerektiğini ilet.
Ну ты даёшь, старик. Если бы они узнали, что ты всё слышал, они бы тебя прикончили.
Verandanın altında olduğunu bilselerdi, seni öldürürlerdi.
Я не убийца. Они узнали, где наша мастерская.
Yerimizi biliyorlar.
- Они узнали ее адрес по отпечатку пальца.
- Parmak izi ile kimliğini tespit etmişler.
Откуда они узнали про "Джэка"?
Jacks'i nereden duymuşlar?
Как они узнали, что это была ты?
Sen olduğunu nasıl anladılar?
Ведек, они узнали о катере.
Vedek, mekik hakkındaki planlarımızı anladılar.
Как они узнали о встрече, коммандер?
Buluşma noktasının yerini nasıl buldular, Komutan?
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
Anlaşmalı bir karşılaşma olduğundan bahisler hiç durmadı.
К сожалению, они меня узнали.
Ne yazık ki, beni farkettiler.
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
İkisi de bana bakıp bu gözleri daha önce görüp görmediklerini merak ettiler ama ikisi de beni tanıyamadı.
- Узнали, что они означают?
Ne olduğunu bulabildin mi bunun?
Они, наверное, узнали мою лодку.
Teknemi anında tanırlar.
Вот так они и узнали об этом.
Olayı böyle öğrenmişler.
А если б они ещё узнали, что я провела ночь в вашей комнате...
Odanda geceyi geçirdiğimi bilseler ne derlerdi?
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
Nasıl öğendiğiniz konusunda yanlış bir fikre kapılmalarını istemem.
- Они от нас немного узнали.
- Fazla bir şey elde edemediler.
Они никого не предупредили. Они не могли эвакуировать жителей так, чтобы дети не узнали о том, что произойдет.
Çocukların haberi olmadan köyü boşaltamayacakları için hiç bir uyarı yapılmamış.
Они откуда-то узнали, что я служил вашей семье верой и правдой.
Benim ailene karşı olan bağlılığımı bildiklerini söylediler.
Может быть, они меня узнали.
Belki beni tanırlar.
Так, чтобы они не узнали.
Bir şey bilmelerine izin vermezsen.
через несколько дней узнали они что Владимир уехал в армию
Bir kaç gün sonra Vladimir'in orduya gitmiş olduğunu öğrendim.
Он хотел, чтобы секрет узнали мы, а не они, поэтому его пытались убить.
Sırrı bizim almamızı istedi. - Bu nedenle onu öldürmek istediler.
- Они все узнали?
- Anladılar mı? - Hayır.
- Они узнали?
- Hayır.
У них были они оба. Но узнали они лишь сейчас.
Ve din de daha yeni yayılıyor.
Потому что они у него бы подохли, и тогда все узнали бы, что он мошенник.
Çünki onlara bakamaz, tavuklar ölünce de bunun sahte bir doktor olduğu anlaşılır.
Они заглянули под маску и узнали правду.
İnsanlar maskenin ardina bakip gerçeği öğrendiler.
Вот только прибыль они заложили слишком большую. Два месяца назад мы узнали, что система не годится.
Yalnız kar etme işini biraz abarttılar.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Ve onlar aralarında tartışıp söyleşirlerken O, kendisi suretini gösterdi. Ve onlarla yürümeye başladı. Fakat gözleri onu tanımamaları için engellenmişti.
Ясно. Это здорово. потому что они много не узнали.
Tek çocuklulara ebeveyn diyemem zira bir sürü şey eksik kalıyor.
Господа присяжные считают, что они достаточно узнали?
Jüri üyeleri yeterince bilgi sahibi oldu mu?
Ты просто зол, потому что они тебя не узнали.
Seni tanımadıkları için deliye döndün.
Если бы кто слушал, они бы узнали все.
Dinleyen birisi varsa her şeyi öğrenecekti.
Откуда они узнали, где нас искать?
Bizi nasıl buldular?
- Как они это узнали?
- Nasıl anlıyorlar ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]