Освежиться translate French
169 parallel translation
Не хотите ли пройти в дом и освежиться перед ужином?
Voulez-vous aller à la maison pour vous rafraîchir avant le dîner?
Мне, пожалуй, надо освежиться.
Je vais faire un brin de toilette.
- Хотите освежиться?
- Un rafraîchissement?
Так или иначе, вы - светская пара, явившаяся освежиться с утра пораньше.
Vous serez un couple de la haute société venu prendre un remontant.
Полагаю, сначала тебе нужно освежиться. Я тебя подожду.
Va te passer le visage à l'eau fraîche.
Пошёл в уборную освежиться.
- Aux toilettes. Il prend l'air.
- Я думаю, ты хотел бы освежиться.
- Vous voulez faire un brin de toilette?
Немного освежиться?
un rafraîchissement?
Время освежиться.
Il est temps de vous rafraîchir.
Хочу немного освежиться.
Ça rafraîchit la bouche.
Ладно, все идём в дом освежиться.
Bon, tout le monde monte à la maison pour un verre.
Вы зайдете в клуб Ганимед, освежиться рюмочкой виски, сэр?
Peut-être que vous auriez entrés dans le Ganymède pour un whisky.
- Мне надо освежиться.
- Me rafraîchir. Tu es fraîche.
Джордж, мне нужно освежиться.
George, je dois me rafraîchir.
Извини, мне надо освежиться.
Je vais me rafraîchir.
Мне нужно пойти освежиться, чтобы почувствовать себя... женщиной, а не замурзанной мамашей. - Ладно.
Je veux me rafraîchir un peu, pour avoir l'air d'une femme, pas d'une momie.
Да уж, придется освежиться.
Je vais m'en tenir à mes pastilles à la menthe.
Да ладно, тебе всего лишь надо освежиться.
Il suffit de te rafraîchir un peu.
Слишком много исследований. Нужно освежиться.
Trop de recherches.
Где я могу освежиться?
Je peux me rafraîchir quelque part?
Надо бы винцом освежиться.
Il me faudrait un remontant.
После столь блестящего выступления, Вам необходимо освежиться.
Après vos charmants ébats sur scène... vous devez être assoiffée.
Освежиться?
Tu veux te refaire une beauté?
Чувак, тебе нужно освежиться.
Mec, tu dois te calmer, vieux frère.
После скажешь, что тебе нужно немного освежиться и пойдёшь в душ.
Dis-lui que tu as besoin de prendre une douche parce que tu as transpiré.
Мне нужно освежиться.
Je vais me fracasser la tête.
- Может тебе стоит... освежиться?
Tu veux pas... souffler un peu?
Позволь мне предложить тебе место, чтобы освежиться, и чашку лучшего сливочного чая.
Frère. Faites-nous l'honneur de vous restaurer chez nous, et acceptez une tasse de notre meilleur thé.
Извини. Мне надо освежиться.
Je vais me rafraîchir.
Что ж, думаю, нас обоих посетила одинаковая идея как освежиться.
On a eu la même idée pour se rafraîchir, à ce que je vois.
Не хотите пойти куда-нибудь, освежиться?
Vous voulez venir vous rafraîchir un peu?
Освежиться, окунуться в гармонию.
Vous devez recentrer votre moi, vous retrouver en harmonie.
Но мне и вправду надо бы освежиться.
Je devrais faire un brin de toilette!
А сейчас мне надо освежиться.
Je vais faire un brin de toilette.
Где я могу освежиться?
Où puis-je me rafraîchir?
Наверно ва хочется расслабиться, освежиться перед прогулкой.
Vous pourrez vous détendre et vous rafraîchir.
Хочешь освежиться?
Un bain pour t'éclaircir les idées?
Я собираюсь немного освежиться перед пикником.
Je vais aller me rafraîchir avant le pique nique.
Не желаете освежиться?
"Voulez-vous un rafraîchissement."
- Не хочешь освежиться?
- Besoin d'aller aux toilettes?
Почему бы тебе не освежиться, а я свяжусь с тобой как только что-нибудь выясню.
Continue de chercher, et je te contacte dès que je trouve quelque chose.
Я хочу освежиться. Подготовь свои яйца.
Je vais me rafraîchir un peu, chercher mes oeufs.
Так, новенькие хотят освежиться и отдохнуть в гостиной.
Je pense que les arrivants veulent se reposer.
Она сказала, что ей надо освежиться, сэр.
Elle a dit vouloir se rafraîchir, Monsieur.
Позвольте мне по быстрому принять душ, чтобы освежиться.
Laissez-moi prendre une douche rapide, pour me réchauffer.
В последнее время ни глотка не сделал, чтобы освежиться?
Même pas une gorgée pour te désaltérer?
Не желаете освежиться? Поболтаете с Ленни?
Vous voulez souffler et bavarder avec Lenny?
А вообще мне опять надо освежиться...
Bon, je vais retourner aux toilettes parce que j'ai la gerbe.
Думаю, пора сделать перерыв и освежиться...
Vous savez... Je pense que nous devrions... Faisons une pause et prenons un peu d'air frais... et un verre d'eau.
Могу я освежиться?
Puis-je me rafraîchir?
Желаете освежиться?
Désirez-vous vous rafraîchir.