Основной translate French
897 parallel translation
Где я и брала основной материал.
Ma source d'inspiration.
Расчетная палата и основной центр всей американской зоны.
C'est un pívot, un centre nerveux pour toute la zone amérícaíne.
Хороший парень. Мы вместе проходили основной курс.
On a fait nos classes ensemble.
Когда я спустился в основной лагерь, - это в полуторах километрах ниже, - то обнаружил всех мертвыми.
Quand je suis rentré au camp 1500 mètres au-dessous Ils étaient tous morts.
Я нашёл основной след. Четверо отделились вот здесь, и поехали через этот проход, сэр.
J'ai trouve des traces mais quatre d'entre eux ont coupe la et pris le defile.
Всем отрядам немедленно отступить и присоединиться к основной армии.
- Le voici. - Qui êtes-vous? - Enseigne Rostov.
Оно - основной объект научного изучения, которое должно объяснить, как человек может выжить в отравленной для него атмосфере Венеры
C'est un objet essentiel d'étude scientifique pour permettre à l'homme de résister à l'atmosphère toxique de Vénus.
Мы прикрепим взрывчатку к опорным столбам. Полагаю, где-то около трёх футов под водой... и выведем основной провод вниз по течению к детонатору.
Nous placerons les charges sur les piles... environ un mètre sous l'eau je pense... et ferons courir le cordon jusqu'au détonateur.
Я хотел удостовериться, что кругленькая попка Росалии,.. ... которая была основной причиной моей женитьбы,..
J'étais inexpérimenté à l'époque, mais si j'avais demandé Rosalia en mariage, c'était pour ses hanches.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
Il a un manque de caractère congénital.
Нет, я, я думаю, лучше путешествуй с основной группой, дитя.
Non, je pense que c'est mieux si tu voyages avec le groupe principal.
— Она не достигла основной цели.
Elle a manqué son objectif principal.
В любом случае, на сегодня я перекрою основной вентиль.
De toute façon, pour ce soir, j'ai fermé l'arrivée d'eau principale.
даже если голос искажен, основной рисунок не меняется.
Même déguisées. Leur courbe ne varie pas.
Я покажу вам основной рисунок голоса вашего собеседника.
Je vais vous montrer celle de votre interlocuteur.
Никто не осудит устранение капитана, который не подчинился основной директиве Империи.
Personne n'enquêtera sur l'assassinat d'un capitaine qui a désobéi aux ordres suprêmes de l'Empire.
Прибыли, сэр. Основной уровень, прошу вас.
Vous voilà au niveau principal.
М-5 изменил управление штурвалом и навигацией в обход основной системы.
Le M-5 a dérivé les commandes de pilotage et de navigation.
Их физическая и ментальная эволюция должна быть сходной. Это основной закон биологии.
La loi biologique veut qu'ils évoluent de manière similaire.
Созванный чрезвычайный комитет по экологии вынес своё окончательное заключение. Постоянное загрязнение вредными химическим веществами как почвы, так и атмосферы нашей планеты стало основной причиной возникновения "Вируса травы".
Le Comité d'urgence d'Ecologie Mondiale est arrivé à la conclusion unanime que l'accumulation de polluants et de pesticides, tant dans le sol que dans l'atmosphère, est à l'origine de la maladie.
Я решил встретить врага на основной позиции и предложить ему сдаться.
J'ai décidé d'attendre l'adversaire sur cette position de base et de le sommer de se rendre.
Наказание : основной способ преподать урок - этим глупцам!
La taloche : principe indispensable pour enseigner la science à ces ânes!
Моя секретарша даст вам основной материал.
Ma secrétaire vous donnera les informations nécessaires.
Основной вход перетянули лентой, а стоящий рядом полисмен отгонял любопытствующих. Но мальчишки быстро обнаружили, что могут пробраться через мой участок.
Une corde à la porte maintenait les curieux mais les gosses comprirent vite qu'ils pouvaient passer par ma cour.
Не смотри на него - я тут основной.
Pas lui. C'est moi qui commande.
Несколько истребителей отошло от основной группы.
Plusieurs engins ont changé de cap.
Это были предшественники ДНК, основной молекулы жизни на Земле.
Cette molécule était l'ancêtre de l'ADN... la molécule mère de la vie sur Terre.
Основной проблемой навигации было определение долготы. Широта определялась легко, Чем дальше на юг, тем больше южных созвездий вы видите.
L'un des enjeux est la détermination de la longitude... et non de la latitude... déterminée par le nombre de constellations.
Проблема со штангой решена, но вышел из строя основной радиопередатчик.
Mât réparé, mais panne de l'émetteur radio principal.
Сэр, мы только что потеряли основной кормовой отражатель.
On a perdu l'écran arrière!
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
Mes circuits sont désormais irrévocablement dévolus au calcul de la Réponse à la Question Ultime de l'Univers, de la Vie et du Reste... Toutefois, le déroulement de ce programme va me prendre un petit moment.
Но это был ВЕЛИКИЙ вопрос, основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального!
Mais c'était la Grande Question! la Question Ultime, de la Vie, de l'Univers, et du Reste!
— Основной вопрос?
La Question Ultime?
Компьютер, который сможет вычислить Ответ на Основной Вопрос, компьютер, обладающий настолько бесконечной и утонченной сложностью, что даже органическая жизнь будет всего лишь частью его операционной матрицы.
Un ordinateur capable de calculer la Question à l'Ultime Réponse. Un ordinateur d'une si infiniment subtile complexité que la vie organique, elle-même fera partie intégrante de ses unités de calculs.
Землянин, мы правили вашей планетой десять миллионов лет, чтобы найти Основной Вопрос.
A présent créature de la terre, comme vous le savez, nous avons dirigé votre planète ces derniers dix millions d'années, dans le but de découvrir ce foutu truc qu'on appelle La Question fondamentale.
Герман Калленбах наш главный плотник, а также наш основной благодетель.
Herman Kallenbach... notre responsable charpentier et notre bienfaiteur.
Основной приказ 15. "Никакой высокопоставленный офицер не может телепортироваться в опасную область без вооруженного эскорта."
Art. 16 : "L'officier monte à bord... de transporteur accompagné d'un garde du corps armé."
С его помощью можно маневрировать, не задействуя основной.
Voici le mécanisme utilisé pour manœuvrer...
Эта линия здесь, основной источник питания центра управления, верно?
C'est la source principale de courant aux circuits de contrôle?
Ситуация вступила в конфликт с основной целью проекта Хола точная обработка информации без искажения или сокрытия.
Situation conflictuelle avec Hal tel qu'il était conçu : Le traitement d'informations sans distorsion ou dissimulation.
Партия стремиться к нашей вере в её существование... для того, чтобы отвлечь вас от своей основной цели... Партия.
"Le Parti veut que nous croyions" que nous sommes en guerre... afin de détourner vos agressions de leur cible légitime... le Parti.
Это основной источник воды для многих деревень.
- Elle alimente en eau de nombreux villages.
Кристаллы рубидимита – основной источник топлива для флота Бордогона.
La rubinamite est le principal carburant de la flotte de Bordogon.
Но видишь ли, у меня джек-пот, - основной акционер компании с необходимым авторитетом и поддержкой.
un gros actionnaire de la société avec le bras long qu'il me fallait.
Акции представляют, в основном 10-ти дневный оборот вашей основной организации.
Les titres représentent au plus 10 jours de votre capital d'exploitation pour votre maison mère.
Это основной закон, Рэй.
C'est leur péché capital, Ray.
Придется обойти основной источник питания. Он выгорел.
Mais je dois passer par les réseaux qui sont foutus.
Когда вы перешли в основной состав, вы сыграли только на одной подаче в одной игре.
En 1ère division, vous n'avez joué qu'une manche
Джим Свейн основной, кто повлиял на музыку Дилана.
Jim Swaine a beaucoup influencé Bob Dylan.
Сэр, могу ли я процитировать основной приказ 12?
Article 12 :
И сегодня, наконец, произошёл основной сдвиг.
" Elle est blanche, et même si je ne sais pas pourquoi elle est avec eux,