English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Остается только одно

Остается только одно translate French

69 parallel translation
Остается только одно, Чарльз. Поступи однозначно.
Tu n'as pas le choix, ils ont décidé pour toi!
Когда совершаешь такую громадную ошибку, остается только одно. Что же?
Il ne reste qu'une chose à faire quand on a fait une erreur pareille.
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Il n'y a qu'une autre chose dont un homme aurait honte de parler.
Тогда остается только одно.
Jiji, c'est notre dernière chance!
Остается только одно.
Une seule chose pour elle.
Нам остается только одно. Мы должны покинуть этот край.
Nous n'avons plus le choix, nous devons quitter la Terre des lions.
Что ж, остается только одно.
Une seule solution :
- Остается только одно.
Il n'y a plus qu'une chose à faire.
Мне остается только одно.
C'est la seule chose qui me reste à faire.
У нас остается только одно место, куда мы можем пойти.
- Il ne reste qu'un endroit où aller.
Остается только одно.
Y a qu'une chose à faire.
А следовательно, остается только одно объяснение.
Ça ne laisse qu'une seule explication.
Тогда мне остается только одно...
Tu ne me laisses pas d'autre choix, alors.
Нам остается только одно.
Il n'y qu'une chose que l'on peut faire.
И, чтобы выжить, мне остается только одно...
Il ne me reste qu'une chose à faire pour garantir ma survie.
- Читай Шекспира. Когда сын бросает вызов отцу, остается только одно.
- Chez Shakespeare, quand le fils défie le père, un seul en sort vainqueur.
Сейчас нам остается только одно — ждать.
La seule chose à faire est d'attendre.
Только Оптимус способен меня победить, и теперь остается только одно. Оптимус.
Seul un Prime peut me vaincre, et il n'en reste qu'un.
Остается только одно.
Il n'y a qu'une chose à faire.
А если еще и дырка в носке, остается только одно...
Le moindre trou à ses chaussettes le justifie.
Остается только одно : они пробираются снизу.
La seule chose qui reste, ils entrent par dessous.
В общем... Я думаю нам нужно начать сначала, и я не думаю, что хоть одна из прослушанных песен подходит, и у нас остается только одно решение.
Donc... je pense qu'on devrait recommencer, et je ne pense pas qu'aucune de ces chansons qu'on a vue sont ce qu'il faut, donc je pense qu'il n'y a qu'une solution.
Тебе остается только одно.
Une seule issue :
И тогда остается только одно - бежать к ебени матери.
Et parfois, on n'a pas le choix de fuir.
Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
Quant à Shizu, elle est bien à plaindre... mais aucune épouse n'est contrainte à une telle loyauté.
Остаётся только одно.
Je n'ai qu'une possibilité.
Теперь тебе остаётся только одно - уйти.
- Maintenant, tu es forcé de partir.
Остаётся только одно.
Il n'y a qu'une chose à faire.
Нам остаётся только одно.
Il n'y a qu'une chose à faire.
Значит, остаётся только одно.
Vous mentez. Il reste plus qu'un truc à faire.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
Et cette mort n'est pas naturelle, ce qui ne laisse qu'une option.
"Я знаю только одно : весь смысл моей жизни остаётся в Париже."
" J'ai laissé ma seule raison de vivre à Paris.
Только одно остается постоянным И я смотрю на него.
Il n'y a qu'un élément qui ne change pas... et je suis en train de le regarder.
Остается только одно.
J'ai trouvé.
Только одно остается делать, чувак.
Il n'y a qu'une seule chose à faire, mec.
Тогда мне остаётся только одно.
Tu ne me laisses pas d'autre choix alors.
И если в истории болезни самые худшие новости, остается сделать только одно.
Et quand le dossier indique la pire des nouvelles, il ne reste qu'une chose à faire.
В его устах только одно предложение остается : ... Да здравствует Родина! Да здравствует наш народ!
Sa seule phrase est vive ma patrie, vive mon pays.
Если он не в корпусе "А", то остаётся только одно место.
S'il n'est pas au pavillon A, il n'y a qu'un seul endroit ou il peut être.
Остается только одно.
Une seule chose à faire.
Остаётся только одно.
Il n'y a plus qu'une solution.
Нам остаётся только одно.
Une seule solution s'offre à nous.
Что ж, остаётся только одно :
Il ne reste qu'une seule chose à faire : passer au plan B.
Нам остаётся только одно.
Il reste une option. C'est un écran de fumée.
Что ж, если нет возможности спуститься, похоже, остаётся только одно направление, не так ли?
Si on ne peut pas descendre, il ne reste qu'une seule direction.
Наверное, мне остается сделать только одно.
Il ne me reste qu'une chose à faire.
Ну, тогда мне остается сделать только одно.
Il me reste plus qu'une seule chose à faire.
У полиции нет ни одной зацепки, и испуганным соседям остается только ждать и надеяться на чудо, которое их спасет.
La police est toujours sans indice, et un voisinage effrayé ne peut qu'attendre en se demandant qui va les sauver- -
Но это только один уголок... в одной стране, на одном из материков на одной из планет, это уголок галактики этой такой уголок Вселенной, а она вечно то расширяется, то уменьшается созидает и разрушает, и никогда, даже на одну миллисекунду, не остается неизменной.
Mais c'est le coin... d'un pays, d'un continent, d'une planète au coin d'une galaxie qui est au bord d'un univers en constante expansion qui se crée et se détruit, et ne reste jamais le même plus d'une milliseconde.
Одно за другим, и вдруг от Блюбелла остается только дымящаяся дыра в земле!
Une chose en amène une autre, et soudainement Bluebell n'est plus rien qu'un trou fumant dans le sol!
Нам только одно остается - сделать их знаменитыми.
Bien, il n'y a qu'une chose à faire. Nous allons les rendre célèbres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]