English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Отдельности

Отдельности translate French

295 parallel translation
Подумайте, сколько энергии вы теряете, если давить каждую вошь в отдельности.
Si tu tues chaque pou, pense à l'énergie que tu gaspilles.
Спасибо, Моника. Я буду держать их по-отдельности.
Je les rangerai séparément, merci.
Они стали такими свирепыми, что их нужно держать по-отдельности.
Ils sont devenus si féroces qu'ils doivent être parqués séparément.
Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности.
"dont je prie Dieu de protéger tous les membres."
Каждый из них по отдельности уже прошел очень большой путь.
Ils ont fait des progrès individuellement.
ѕо отдельности все работает как надо, за исключением эврестического анализа...
À part ça, tout fonctionne comme prévu, sauf la zone d'analyse heuristique...
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Être un officier de police signifie croire en la loi... l'appliquer impartialement... respecter l'égalité entre les hommes... et la dignité et la valeur de chaque individu.
Каждому из вас в отдельности пришёл конец.
Chacun d'entre vous est mort.
Внутри колец можно разглядеть их по отдельности.
A l'intérieur des anneaux, on voit chaque satellite.
Мы поживем по-отдельности.
On se sépare.
Вы знаете, что они дали имена всем? Каждому в отдельности.
Ils ont mis un nom sur chaque corps.
Вы здесь все вместе, или каждому считать по-отдельности?
Vous voulez une note globale ou détaillée?
Каждому в отдельности можно найти объяснение.
Pris séparément, on pourrait le dire.
И нужно работать каждым пальцем в отдельности.
Faites glisser chaque doigt séparément.
Нельзя рассматривать эти элементы по отдельности ;
C'est tout un ensemble qui empoisonne la vie.
- По отдельности.
- Non, à tour de rôles.
Ты ошибаешься. Мы не сможем это сделать по отдельности.
On ne peut pas séparément.
По отдельности они обманывают... подделывают документы, шантажируют, коррумпируют детей... распространяют болезни и проституцию, прикрываясь стремлением передачи знаний от поколения к поколению.
Individuellement, ils mentent... falsifient, font chanter, corrompent les enfants... répandent la maladie et la prostitution... au nom de la transmission du savoir de génération en génération.
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
Au nom du conseil d'administration, merci, joyeux Noël et bonne année.
Я сказал ему, что нам лучше охотиться по отдельности.
Je lui ai dit qu'on chasserait mieux séparés.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Il a dit qu'il ne venait pas avec nous. Sinon, devant le cinéma, ses admirateurs nous ennuieraient.
Тебе просто надо стирать свои носки по отдельности.
Tu pourrais laver tes chaussettes séparément.
Также важны режим и настроение команды и каждого в отдельности, и личный опыт, полученный в процессе, также является одной из важнейших черт фильма.
Les conditions, l'humeur de la compagnie et de chaque personne ainsi que ce que vit chaque personne influencent aussi grandement le film.
Казалось бы, эти расследования должны рассматриваться по отдельности.
La logique voudrait que ces enquêtes soient indépendantes.
Они не работают по отдельности...
Ils n'ont aucune fonction séparée.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Nous vous rappelons juste que nous aimons chacun d'entre vous.
Каждая по отдельности безопасна.
Chacun d'eux séparément...
Давайте послушаем по отдельности.
Écoutons les voix une par une.
Мы можем взорвать их по отдельности или все сразу.
Nous pouvons les faire exploser une par une ou toutes à la fois. - Merci.
– Нет, я думал, в Италии так не бывает, что все провинции по отдельности. Я был уверен.
Je croyais que les régions italiennes étaient autonomes.
По отдельности мы уязвимы и ранимы, но вместе, мы хозяева сексуальной судьбы!
Séparés, on n'est rien. Ensemble, on maîtrise le destin.
Во время моих исследований в колледже я изучала каждое растение в отдельности..
Quand j'étais étudiante, on étudiait les végétaux un par un.
Даже если нас будут спрашивать по отдельности.
Même s'ils nous interrogent séparément.
Иногда они появляются вместе, иногда по отдельности. В "Зеркале" простое движение камеры объединяет огонь и воду.
Et en contrepoint des personnages, chaque film noue une intrigue entre les quatre éléments, quelquefois traités séparément, quelquefois appariés.
Ты можешь представить, все эти люди которых я покалечил и убил я не могу вспомнить каждого по отдельности... Помоги мне. Заклятие.
- C'est drôle... je croyais que tous ces malheureux... que j'ai mutilés et tués... étaient totalement sortis de ma mémoire. Aide-moi.
Я знала их по отдельности, и когда они были вместе.
Je les connais séparément et ensemble.
Вы с мужем платите на 600 $ больше каждый год, чем платили бы, если бы были не женаты, жили вместе и платили налоги по отдельности.
Vous et votre mari payez chaque année 600 $ de plus que si... vous n'étiez pas mariés.
Я хочу войти по отдельности.
Evitons d'arriver ensemble.
Так что мы согласились попробовать пожить по отдельности.
Mais on a décidé de se séparer.
Каждый член семьи по отдельности, как этот боб.
Chaque membre de la famille est comme ce petit haricot.
Быть по отдельности - трудно.
C'est dur les séparations.
Мы выросли по-отдельности.
On s'est éloignés.
Для проверки этого я собираюсь опросить каждого по отдельности и задать вам ряд вопросов о супругах.
Pour vérifier cela, je vais tous vous séparer et vous poser une série de questions au sujet du couple
У этой девушки глаза блуждали по отдельности.
Cette fille avait pas un, mais deux yeux qui foutaient le camp.
Это - комплимент, но в отдельности лучше, а то чересчур...
C'est un ensemble que je mettrais pas ensemble.
Вместе они стерли бы нас в порошок. Но по отдельности, они просто демоны.
Ensemble ils nous pulvériseraient, mais séparément ce ne sont que des démons.
Она хочет попрощаться со всеми по отдельности.
Elle va nous dire au revoir séparément.
Мы принимали душ по отдельности.
Nous prenions des douches séparément.
Неважно сколько вас всего вместе, по отдельности вы бесполезны.
Tes chiens autant qu'ils sont, ont la queue entre les jambes.
Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то.
T'as qu'à me mettre une robe pendant que tu y es!
- Все втроем или по отдельности?
Séparément ou ensemble?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]