Охранника translate French
788 parallel translation
По моему свистку этот узник бьет охранника в нос.
A mon coup de sifflet, ce prisonnier ira frapper ce garde.
- Да, ты бьешь по свистку охранника.
C'est toi qui frappes le garde, compris?
Пожалуйста, предупредите охранника, что придет Матаюро Унно.
S'il vous plaît, dites mon nom à votre garde : Matajuro Unno.
- Как ты прошла мимо охранника?
Le gardien t'a laissée passer?
Узнайте имя охранника моего персонального лифта.
Donnez-moi le nom du gardien de mon ascenseur privé.
" Похороны мисс Августины Сиферт... 23 года проработавшей секретарём в компании Armour Meat Packing... и охранника Уильяма Бехтелла, которые были убиты в прошлую пятницу... во время бегства преступников с заработной платой компании.
"Les funérailles de Miss Sifert, administratrice des abattoirs Armour depuis 23 ans, et de William Bechtel, gardien, tués lors du hold-up de vendredi dernier."
Те три охранника были котятами.
Les trois de tout â l'heure, c'étaient des chats.
На вторую ночь, я вырублю охранника, и если все будет спокойно, я подам сигнал горящим факелом,
La deuxième nuit, je réduirai le garde au silence, et quand la voie sera libre, je te ferai un signal avec une torche enflammée.
Странно, что Teханa следил за огнем это же черная работа, которой он нагружал охранника.
DOCTEUR : Il est étrange que Tegana ait surveillé le feu, c'est un travail subalterne qu'il ordonnerait à un garde de faire.
Я вырубил охранника.
J'ai assommé le garde.
Вы не могли пройти через эту дверь, минуя дежурного охранника.
Vous n'auriez pas pu passer cette porte à moins que le gardien de service ne vous ait laissé entrer.
Они обыскали вас и тело охранника.
Ils vous ont trouvé avec le corps du garde.
У человека, который убил охранника.
Elle m'a été donnée par l'homme qui a tué le garde.
Что ещё может служить более веским доказательством, чем к сожалению смерть охранника Айдана.
Bien que nous ayant privés de preuves plus détaillées, le décès malencontreux du gardien Aydan n'a certainement rien changé quant à l'issue du procès.
Убийство охранника Радклифа подтвердило наши подозрения.
L'exécution de son garde du corps confirme nos soupçons.
[Стивен осторожно приоткрывает один глаз и смотрит на охранника]
Steven ouvre subrepticement un œil et observe le garde.
[Стивен притворяется спящим и одним глазом смотрит на охранника]
Alors que Steven fait semblant de dormir, il ouvre un œil et surveille le garde.
[Осторожно придвигаясь ближе, он встает прямо позади охранника]
S'approchant avec précaution, il se positionne derrière le garde.
Я вызвал бы врача, но не знаю, кого послать, разве что охранника.
J'ai appele le docteur mais je crois que le placard est trop petit.
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
A mon réveil, il avait disparu, tout comme l'autre garde et M. O'Neil.
На Эминиаре VII вы обезвредили охранника вулканским контактом разума.
Sur Eminar Vll, vous avez berné un garde avec un exercice mental.
И четыре охранника, вооруженные до зубов.
Surveillés par 4 gardes armés jusqu'aux dents.
И 4 здоровенных охранника!
Et 4 gardes drôlement baraqués!
Диллинджер впервые убил на востоке Чикаго - банковского охранника звали О'Майли, и с этого времени у него не было пути назад.
Dillinger a tué son premier homme à Chicago. Un garde appelé O'Malley. Et à partir de là, c'était irréversible.
прошлой ночью напал на охранника и сбежал из тюрьмы. После побега он совершил акт вандализма на студии Death Records,..
Apres s'etre attaqué aux Disques Death, il a été blessé.
Пока о ситуации можно судить только со слов охранника... Ховарда Калвина, и он сообщил...
On ne sait rien sur la situation à l'intérieur de la banque... en dehors de ce que nous a raconté Howard Calvin.
Перед тем как уйти, я попросил охранника вам позвонить.
Pourtant j'avais demandé qu'on vous prévienne que je sortais.
И из-за вырубленного охранника это нападение с нанесением побоев.
Plus coups et blessures, pour le garde.
Эта обезьяна чуть не убила охранника.
II a failli tuer un gardien.
А что, если бы я взял охранника?
Je prends le garde.
А она отводит охранника в квартиру Филаджи и там его шлёпает.
Vous filez au garage avec Filargi. Elle ramène le gorille chez Filargi, et là, elle le bute.
Дверь открывается в ту самую минуту когда мой помощник заваливает охранника.
La porte s'ouvre à la seconde où le mec flingue le gorille.
Она была единственным шансом избавиться от охранника.
Elle seule pouvait nous débarrasser du gorille.
К черту, зачем будить охранника?
Surtout pas. Pourquoi réveiller le vigile?
Охранника мы пропустили?
Un garde qui nous aurait échappé?
Ты слишком проблематичен для охранника.
Vous êtes bien gênant pour un garde.
Ему очень приглянулась Дочь охранника
Il ne voyait personne Que la fille du geôlier
— тобой будет малыш'рэнки. ќн пригл € дит, как бы ты чего не выкинул. ¬ идел охранника.
Mon fils Frankie t'accompagnera et t'aura à l'oeil, pour être sûr que tout aille bien.
Позовите сюда охранника.
Envoyez du renfort, le Président français l'accompagne.
если мы хотим оглушить охранника Борги сразу узнают что он отключился.
Si nous assommons un garde, les Borgs le sauront.
Потом убью того охранника... одним из твоих инструментов.
Puis je vais tuer le garde dehors... avec un des trocarts posés sur la table.
Держите его в каюте и приставьте к нему охранника.
Consignez-le dans ses quartiers et postez un garde à sa porte.
Я пришлю сюда охранника, чтобы он сопроводил вас.
Je vous envoie un garde.
Я просто принёс стул для охранника.
Je donne juste un siège au vigile.
Позови охранника.
Ecoutez-moi.
Маркус, твой осведомитель дал описание охранника?
Votre contact a-t-il donné une description du garde?
2 охранника?
- Dépêchez-vous!
Третьего охранника не было.
- Il n'y en avait pas.
Охранника. Надсмотрщика.
- A un gardien, au directeur.
" У нас два охранника...
" J'ai deux gardiens...
Скажите мистеру Грину, что он полностью отвечает за работу персонала, и что его сейчас больше всего должна беспокоить работа охранника.
Dites à M. Green que c'est son travail de régler les problèmes du personnel.