Охранником translate French
331 parallel translation
- Эрп поедет охранником, а ты ненавидишь Эрпа.
Et je sais que tu ne l'aimes pas.
- Каким образом ты стал охранником?
Qu'est-ce que tu fais la?
Я сам буду охранником.
Je serai son escorte armée!
Не думал, что вы, шериф, поедете охранником.
Je ne m'attendais pas à vous voir escorter la diligence.
Ваша честь, на этот раз, я хотел бы предоставить суду... показания, данные под присягой ночным охранником из вашингтонского отеля.
Votre Honneur, je voudrais produire à la cour... une déclaration sous serment du veilleur de nuit de l'Hôtel à Washington.
Быть охранником хорошо. И это мне нравится.
Leurs restes sont plus nourrissants que les nôtres!
Так. Ты идешь и смотришь за охранником
Écoute, tu vas rester ici et garder un œil sur le geôlier.
Как только я справлюсь с этим охранником, я вернусь за вами.
IAN : Dès que j'en aurai fini avec ce garde, je reviendrai vous chercher. DOCTEUR :
Я полагаю обманом или вы в сговоре с охранником.
Donc j'imagine que soit vous avez trompé le garde, soit vous étiez de mèche avec lui.
а затем был застрелен охранником.
Il a sauté dans l'East River.
Кто же мог тебя нанять охранником?
Qui t'engagerait comme vigile?
Этот человек был застрелен сегодня утром на месте преступления охранником Джеком Стайлзом.
Il a été abattu sur les lieux, ce matin, par l'agent Jack Styles.
- Банк Финляндии. Ночным охранником.
- Dans une banque, veilleur de nuit.
Позвони 911. Назовись охранником назови код здания и отмени тревогу. А потом отключи вообще пожарную систему...
Appelle les pompiers, donne-leur le nom du gardien, débranche l'alarme, puis désactive le système.
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ.
30 ans de ma vie,.. .. j'ai fait le gardien. Des usines,..
- Я договорюсь с охранником... но, конечно можно.
Non, fiston! On a des tas de trucs à rattraper. Ça te dirait, une partie de pêche?
В суде я начал спорить с охранником и доставал его, пока он не признал мою прямоту.
Au tribunal, j'ai fait admettre au flic qu'il avait tort.
Иди за этим охранником.
Suis le gardien.
- Я поговорил с охранником.
J'ai parlé au vigile. Et alors?
Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Sans diplôme, tu ne pourras que devenir dealer de drogue, maquereau, ou garde du corps pour Eddie Murphy.
Я был дорожным рабочим, уборщиком, охранником, заправщиком на бензоколонке
J'ai été terrassier... agent d'entretien... gardien... pompiste... et plombier.
Помнишь в баре ты меня спрашивал... работаю ли охранником на парковке?
L'autre soit au bar tu m'as demandé si je m'occupais de la sécurité du parking?
Я здесь уже шесть лет работаю охранником.
Je suis à la sécurité depuis six ans.
Охранником?
Un gardien?
Думаю, мне стоит принять предложение о работе охранником в том супермаркете.
Jeanne pense que je devrais prendre ce poste de vigile.
А что случилось с охранником?
Où est passé le gardien?
Четыре года работал дежурным охранником в магазине "Уолмарт".
Sorti 125e sur 157. Ancien agent de la sécurité chez Wal-Mart.
Господи, да я знаю, что он был дежурным охранником. - Что?
Je sais qu'll a été un agent de sécurité.
Что с охранником?
Et le gardien?
Миссис Уильямс, ваш муж остался охранником в музее.
Mme Williams, votre mari a conservé sa place.
Ты будешь охранником в магазине игрушек. Эй, эй, крошка.
Non, chérie...
В то время я работал охранником в крытой автостоянке торгового центра "Садовая Аллея".
J'étais agent de sécurité dans le parking du centre commercial de Garden Valley.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
- Ca fait 10 h que vous le faites.
Это хуже, чем с охранником!
C'est pire que le vigile.
Охранником.
Je suis agent de sécurité.
Теперь я в банке работаю охранником.
Maintenant je fais la sécurité dans une banque.
Он был частным охранником.
- Au bureau de la victime.
Я нашла тебе работу в нашем супермаркете, охранником.
Je t'ai trouvé un boulot au magasin. Vigile.
Интересуюсь, каково это быть охранником? Всегда мечтал об этом. [ * отсылка к к / ф "Таксист" 1976г. реж.
Je me demandais comment c'était de bosser dans la sécurité.
Мы будем по одну сторону решётки. А ты знаешь, что делают с охранником в камере?
Tu sais ce qu'on fait à un maton en cellule?
Я был охранником в Иммунитехе.
J'étais vigile chez Immunitech.
Я бы пригласила вас, но мой сосед по комнате днем спит. Он работает охранником.
Je vous inviterais bien mais mon colocataire dort.
В смысле, он скатился до этого дерьма... но потом мы проделали этот фокус с охранником, и я думал....
Enfin, il avait arrêté, puis on a fait le coup avec le maton et j'ai cru...
Я буду правителем моей деревни, а Дагонет моим охранником.
Je serai gouverneur de mon village. Dagonet sera mon garde et mon lèche-cul royal.
Он был тем самым охранником, который засёк взлом в "Уотергейте".
Le vigile qui a découvert le cambriolage du Watergate.
Охранником?
! Vigile!
- Папа? - Он был охранником музея.
Clifford Williams... un gardien du musée.
Кто поставил его охранником?
Qui les a nommés gardes?
Я знаю планировку, я ведь дружил с охранником.
On vide les coffres et on va en Floride.
Юми, так не разговаривают со своим... со своим охранником.
C'est pas une façon de parler... à son tuteur!
Ее муж будет работать здесь охранником.
Son mari va être vigile.