Падаю translate French
276 parallel translation
Эти пушечные выстрелы у меня в ушах! Я всё время падаю в обморок.
A chaque coup de canon... je défaille!
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
Je tomberais sans grâce en m'évanouissant, et j'évite les sels qui font gonfler les yeux.
Ай, я падаю
Oh, je tombe!
Я падаю с ног от усталости.
Je suis épuisée.
Похоже вам доставляет удовольствие смотреть как я падаю все ниже и ниже.
- Ca vous amuse, que je descende encore plus bas?
Я всё время падаю.
Je tombe sans arrêt.
Пеппино, моя нога. Моя нога! - Я падаю.
Peppino, le pied d'abord.
- Падаю ниц и молюсь. - Сейчас.
Je suis à genoux.
Я падаю.
Je tombe.
Я падаю, я задыхаюсь.
Je tombe, j'étouffe.
- А есть версия, где я падаю с моста и тону?
- C'est spécial. - Pourquoi pas celle où je me noie?
Ну, обычно просто падаю в озеро.
A tous les coups, je tomberais dans le lac.
Люди смотрят на меня и удивляются, почему я не падаю.
Les gens me regardaient, à © patà © s que je ne tombe pas.
Смотри, падаю.
Regard!
* И чувствую, что падаю каждый раз, как закрою глаза
J'ai l'impression de tomber dès que je ferme les yeux
Помогите, я падаю!
Au secours! Je tombe!
Я падаю! Я падаю!
Je tombe!
Мама, я падаю!
Maman, je tombe!
Я падаю!
J'ai perdu le contrôle!
Я падаю! О, боже!
J'ai perdu le contrôle, mon Dieu!
Не тужься. Хватиттолкать : я падаю!
Arrêtez de pousser!
Я от этого просто падаю. Он - настоящая прелесть.
C'est le pied quand il dit ça, il est adorable.
Я столько гонялся на машинах что теперь, как только хочу отлить, падаю с дивана.
Je course les bagnoles et je tombe du divan en me léchant les couilles.
Нет, я падаю.
J'ai avalé un insecte!
Держи меня, я падаю!
Aidez-moi.
Я падаю!
Et je tombe.
Снятся кошмары, как будто падаю.
Je fais des cauchemars où je tombe.
Я падаю!
Je vais tomber!
Мне вдруг показалось. Что я падаю.
J'ai soudain eu l'impression de tomber.
В последний момент я подумал о моей милой Глюмдальклич, которую накажут за моё исчезновение и лишат места при дворе. Падаю!
j'ai pensé à ma chère Glumdalclitch qui serait blâmée pour ma disparition et perdrait sa place à la Court.
Я падаю с такой скоростью, что у меня захватило дыхание.
Je me sentis tomber avec une telle vitesse que j'en perdis presque mon souffle.
Господи, я падаю с лестницы! Крилли, что случилось? Только представьте, я свалился с лестницы.
Oh, je tombe dans les escaliers! Crilly, que s'est-il passé?
Огромная бездна, и я падаю Все падаю и падаю без остановки!
J'ai senti cette incroyable chute abyssale... cette chute sans fin dont je vois pas le bout!
Я падаю в шахту лифта?
Ecris ça, pauvre naze. Tombé dans la cage d'ascenseur?
То есть как это? Я падаю в шахту лифта?
C'est quoi, ce bordel?
Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
Tombé de mon vélo, j'atterris dans tes bras.
Падаю!
Je tombe!
Выигрываешь - получаешь коллекцию, а я падаю замертво.
Si tu gagnes, je vais mourir.
Выигрываю я - не падаю замертво и получаю 100-процентную анти-замертво-падательную защиту. Навсегда.
Si je gagne, je meurs pas et j'aurai une protection anti-mort à 100 %.
Обычно я не падаю в обморок.
Comme j'ai pas l'habitude de m'évanouir, j'ai voulu savoir
А я бегу и падаю на квoтербека.
Alors moi, je... plaque le... quarterback.
Он заставил меня чувствовать себя так,... будто я лечу и падаю.
J'avais l'impression... de voler et de tomber à la fois.
- Я падаю в долю на этот подарок.
- J'inscris mon nom sur cette carte.
Это один из тех моментов, когда мой брат сохраняет полное спокойствие. А я гарантировано падаю в обморок.
C'est un de ces moments-clés de la vie où on devrait se montrer super cool et où je vais complètement échouer.
Я в раю, я падаю со скалы.
Je saute d'une falaise.
Тише, я падаю! Хосе!
Je vais tomber!
Я падаю, Хосе, я не доверяю это твари!
Il est sournois.
Я падаю!
Je ne peux plus...
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Et je suis devenu agréablement engourdi
Танк подходит. Я падаю в окоп.
Je tombe dans un fossé,
– Мне снилось, что я падаю.
Je tombais.