English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Паршиво

Паршиво translate French

745 parallel translation
И здесь-то паршиво, а уж в Гарлеме...
Ce quartier est déjà assez difficile, mais Harlem...
Паршиво.
- C'est triste.
Мне паршиво приходится дома.
Les choses vont mal à la maison.
— Да, звучит паршиво.
- Ça semble aller mal, en effet.
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы. - Это так?
On ne doit pas savoir qu'une fille de bonne famille a fait le pied de grue dans un hôtel minable.
Я был в паршивой компании вчера вечером. Через десять минут, как я ушёл от Гарри, я пошёл спать.
Hier, après le bar, je suis allé me coucher.
Я получил работу, на которой платят больше, чем водителю этой паршивой машины. Это - преступление?
Est-ce un crime d'avoir pris un job mieux payé?
Просто это выглядело настолько паршиво. То, что никто даже не пытался сорвать с Тома пижаму.
C'était ridicule que personne ne déchire le pyjama de Tom.
Ты знаешь, кажется, Я забыл свою маленькую чёрную книжечку на этой паршивой тарелке...
Vous savez, je pense que j'ai perdu mon petit carnet noir sur cette chose pouilleuse.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Tu fais bien d'être acteur plutôt qu'écrivain, on aurait dit... du Oprah... du Hallmark... du mauvais R. Kelly.
Если хочешь знать, я сама себя очень паршиво чувствую.
Moi non plus je ne me sens pas bien!
Я им сказала, что они могут сделать с этой паршивой работой!
Je leur ai dit que c'était un boulot minable.
Бен! Не начинай теперь - все и так довольно паршиво!
Arrêtez de souffler là-dedans et parlez-nous!
Я паршиво себя чувствую, прошло много лет...
- A bientôt. - Moi non plus, je n'aime pas ça.
Ой уж эта Чекита, она может целый полк ублажить, но вот танцует паршиво.
Cette Chiquita, elle pourrait défier tout un régiment... mais comme danseuse, elle ne vaut pas un clou.
Паршиво ты выбрал время, Джим.
Ce n'est pas le bon moment, Jim.
Мы паршиво смотримся?
On a l'air plutôt nuls, non?
Для ребят из колледжа, которые семь лет не играли, паршиво.
Je sais qu'ils n'ont pas joué depuis la fac, mais c'est vraiment grave.
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
C'est triste quand un gars est tué sans que ça soit de sa faute.
Ну, если это может быть каким-то утешением... Я паршиво провёл вчерашний вечер.
Eh bien, si ça peut te consoler, j'ai passé une soirée affreuse.
- Хэтчер, ты работаешь в две смены? - Я и все остальные. - Неудивительно, что ты паршиво выглядишь.
et tout le monde.
Сегодня я навещал свою жену, потому что она в депрессии... такой глубокой, что наша дочь прилетела к ней из Сиэтла... и мне от этого паршиво.
J'ai rendu visite à ma femme aujourd'hui, car elle fait une dépression si grave que ma fille est venue de Seattle pour être à ses côtés. Et je me sens honteux.
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
J'ai honte, car j'ai fait souffrir ma femme et mes enfants.
Это изматывает, но без работы паршиво.
Il faut le faire, mais en tout cas, ça m'occupe.
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
Oui, Grand Serpent, tu connais bien mal les hommes si tu prends des gens comme moi dans la Zone.
Я чувствую себя паршиво.
Pauvre chéri.
Ќо если все остальное врем € проходит так паршиво, зачем ты этим занимаешьс €?
Mais c'est quand même chiant la plupart du temps. Alors pourquoi faire ça?
Думаю, что так. Зимой должно быть паршиво.
Un travail de chien en hiver, non?
Да, я хочу видеть Лу, но он паршиво ко мне относится.
Je veux voir Lou mais il me traite comme un chien.
Это все завтрашнее дурацкое дело с этой паршивой старой ведьмой.
Navré, chérie, une affaire idiote que j'ai demain avec une vieille taupe.
Выглядит паршиво.
Bien.
Мне не было так паршиво в Одиноком Голубе.
J'étais pas déprimée comme ça à Lonesome Dove.
Думаю, теперь все будет паршиво.
À partir de maintenant, ça va merder.
Значит, вы паршиво поете.
Eh bien, vous êtes un chanteur pourri, alors.
Тех, кого вы бросили дома чтоб вырядиться, как придурки налакаться и паршиво танцевать!
Ceux que vous avez laissés chez vous sans défense... pour vous déguiser comme des cons... picoler et danser... comme des pieds!
Мне так паршиво...
Je me sens con, tellement con, pourquoi...
Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи.
Il ne nous manquait que l'aval des saletés de maisons de disques.
Ты тоже паршиво пахнешь.
Tu as une drôle d'odeur.
В жизни себя так паршиво не чувствовал.
Je n'ai jamais ressenti ça.
Я только что там была - нет там никакой паршивой свиньи!
J'y étais à l'instant, et je n'ai pas vu le moindre cochon.
Да. Паршиво.
C'est salaud, tout de même.
Что значит паршиво быть администратором?
Quel genre de problème?
Знаешь, такое чувство, будто меня поезд переехал, никогда не было так паршиво, просто жить не хочется.
Comme si on m'attrapait l'intestin grêle par le gosier... - pour me l'enrouler autour du cou. - Un biscuit?
у всей паршивой системы проблемы.
Le système est hors circuit.
- Сматываюсь, здесь паршиво.
- Je m'échappe. - Ca pue ici.
— Паршиво, но жить буду.
Je survivrai.
Паршиво.
Et toi?
Мне паршиво.
Je me sens con,
Как же мне паршиво.
Tellement con
Паршиво это, быть администратором.
C'est un des problèmes de l'administrateur.
Мне так паршиво.
Je suis mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]