English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / По мне

По мне translate French

18,634 parallel translation
Как по мне, это просто мило.
- J'appelle ça "charmant".
И, как по мне... Похоже, что я победила.
Et d'où je suis... on dirait que j'ai gagné.
[ПИТЕР] Чтобы водить ее куда-то и что-то ей дарить. Она этого достойна, а мне это не по карману.
C'est ce qu'elle mérite et c'est ce que je ne peux pas payer.
Нет, Лекс. Я имею ввиду, я за, по-настоящему, мне следовало сделать это утром.
Je m'installe pour de bon comme j'aurais dû le faire ce matin.
Время ухода пришло, и мы идем по разным путям. Мне умирать, а тебе — жить. Только Господу известно, который из них лучше. ( с ) Сократ
L'heure du départ est arrivée et nous poursuivrons nos chemins, moi vers la mort et vous vers la vie.
Или хотя бы дать мне и моей девушке пойти, и остаться в другом месте.
Ou laisse ma copine et moi partir.
Мне конец, если меня поймают с поличным.
Je suis grillée si je me fais prendre.
Видишь ли, Питеру тогда было под 30, а мне слегка за 40, а сейчас ему по меньшей мере 50, а мне всё ещё за 40
À l'époque, Peter était vers la fin de sa vingtaine et j'étais au début de ma quarantaine, désormais il doit avoir au moins 50 ans et je suis toujours dans ma quarantaine.
По правде говоря, мне не нравится когда в моем доме чужие люди.
Honnêtement, je n'aime pas beaucoup avoir des étrangers dans ma maison.
Поверь мне, если бы я имела куда пойти, я бы пошла.
Croyez-moi, si j'avais un autre endroit où aller, j'irais.
Мне не куда пойти.
Je n'ai nulle part d'autre où aller.
Я имею в виду, что поцелуй конечно был приятным, но по-моему на нем было больше блеска для губ чем на мне.
Le baiser était agréable mais il devait porter plus de gloss que moi.
Мне больше некуда пойти.
Je n'ai nulle part où aller.
- Мне больше некуда пойти.
- Je n'ai nulle part où aller.
Может мне удастся по какой то причине пробраться туда и прошпионить все.
Je pourrais tenter de m'y faufiler et de fouiner un peu.
— Дай мне увидеть её. — Она под викодином, и ходит по дому без штанов.
- Elle est défoncée aux antalgiques et se promène sans pantalon.
Может, мне лучше не знать, но я не могу продолжать, знаешь, влюбляться в тебя, и я... не смогу, если я по-настоящему не узнаю тебя.
Peut-être ne dois-je pas savoir mais je ne peux pas continuer à faire ça, tu sais... tomber sous ton charme, parce que je...
А мне, наверное, придется пойти в церковь, чтобы замолить свои грехи.
Je devrais aller à l'église pour expier mes pêchés.
Я тоже так думала, поэтому удивилась, когда Адам Гулд сказал мне, что, по сведению его источников, это была ваша заслуга.
Je le croyais. Mais Adam Gould a des sources qui affirment que le mérite vous revient.
Мне просто надо было разобраться в себе, а это было не честно по отношению к нему, ведь он замечательный.
J'avais besoin de faire le point et c'était injuste envers lui. Il a été génial.
Нет, дайте мне сказать по-другому. Я приехал в Венецию из-за одного случая.
Ou plutôt, je suis venu à Venice à cause d'un accident.
Я знаю, вы заботитесь обо мне, каждый из вас по-своему, и у вас у всех есть точки зрения по этому поводу, но решение за мной.
Je sais que vous vous souciez de moi, chacun d'entre vous, à votre manière, et vous avez chacun votre avis, mais c'est ma décision.
Чувак, мне по пути.
Mec, ça arrive.
Нет. Учитель не разрешил мне прочитать доклад по книге в классе и отправил к директору.
Mon professeur ne m'as pas laissé présenter mon projet de classe et m'a envoyé au bureau du principal.
Парень из убера скажет : "Одна остановка или две?" Что по сути значит : "К тебе или ко мне?"
Le chauffeur dira : "Un arrêt ou deux?" Autrement dit : "Chez toi ou chez moi?"
Куда мне пойти?
Où dois-je me mettre?
Мне только что сообщили, что президент поедет в Вашингтон для встречи с командой по нацбезопасности.
Le président se rend à Washington pour traiter de la sécurité nationale.
Сегодня я хочу выразить ей мою благодарность за всех делегатов, которые оказали мне честь своей поддержкой по ходу этого съезда.
je tiens à offrir des remerciements sincères à tous les délégués qui m'ont soutenue durant la convention.
Мне нужен решающий удар по лицу, по руководству, чтобы отправить послание.
Je veux frapper fort. Je veux les chefs. Envoyer un message.
Мне сообщили после суда по контролю над разведкой.
On m'a briefé là-dessus.
Я только что говорил по телефону с человеком, который дал мне список Американских диллеров оружия наиболее вовлеченных в украинский конфликт.
J'étais au téléphone avec quelqu'un qui m'a donné la liste des marchands d'armes américains les plus actifs dans le conflit ukrainien.
Нет. Ты рассказал мне, как создал альтер-эго, и как ты пообещал им деньги, чтобы быстрее подняться вверх по карьерной лестнице, и как ты тайно работаешь изнутри, чтобы разрушить все, но есть еще гораздо больше, например, как они похищают людей
Non, vous me disiez comment vous avez créé un alter ego à se faufiler dans et comment vous les avez promis de l'argent afin d'augmenter à travers les niveaux plus rapides et comment vous êtes secrètement travailler de l'intérieur pour prendre le tout,
Если вы можете уделить мне время, я бы хотел уточнить информацию о некоторых расходах по карте.
Si tu veux bien rester là, je vais vérifier quelques frais sur ta carte.
Мне всё равно, полетите вы, поедете или пойдёте пешком.
Peu m'importe que vous voliez, conduisiez ou marchiez.
Мне кажется, у вас есть нерешённые проблемы, заставившие вас заявиться на те похороны. Есть тысяча причин, по которым, как нам известно, вам даже близко подходить к ним не стоило.
Il me semble que vous avez des problèmes non résolus, c'est pourquoi vous êtes venue aux funérailles hier - alors que nous savons vous et moi, pour plein de raisons, que vous ne deviez pas vous en approcher.
Мне просто немного не по себе.
Je suis juste un peu secoué.
Мне кажется... я помогал ей перевозить мебель. Пару лет назад, по знакомству.
Je pense... l'avoir aidée à déménager des meubles il y a quelques années.
Пожалуй, мне стоит пойти и рассказать ему.
Je devrais peut-être aller lui dire, alors.
Мне что-то уже не по себе!
Maintenant je flippe!
И служба по связям с тюрьмами тоже мне кое-что сообщила.
Et j'ai eu aussi un message du service de liaison de la prison.
Почему бы мне не примкнуть к этой парочке и не поймать убийцу?
Pourquoi ne pas rejoindre ces deux là, et rattraper le numéro 1?
Причина, по которой я звоню тебе так поздно... твоя мать сказала мне, что у тебя есть друг...
Personne n'est mort. La raison pour laquelle je t'appelle si tard... ta mère m'a dit que tu as un ami... qui est un Grimm.
Судя по письму, которое она мне выслала сегодня, ее имя - Кэт.
Selon les emails qu'elle m'a envoyés, elle s'appelle Cat.
Нет, я серьезно, ты должен хоть раз позволить мне пойти с тобой, договорились?
Sérieusement, tu dois me laisser venir avec toi, juste une fois?
Приходите ко мне сегодня, и я вам погадаю на картах Таро и почитаю по руке.
Venez aujourd'hui pour tirer une carte de tarot et une séance de voyance.
Даже если бы моя магия работала, мне бы по-прежнему была нужна энергия, для того чтобы найти его.
Même si ma magie marchait, J'ai toujours besoin d'une signature énergétique pour le traquer.
Нога Андреи прямо мне по лицу.
Le pied d'Andréa droit dons mon visage.
Мне не по себе сейчас.
Et tout est bizarre en ce moment.
Скажи мне то, что я должен знать. Или ты лишишься и второй руки... По пальцам.
Dis moi ce que je dois savoir... ou tu vas perdre ton autre main... doigt après doigt.
Кто по-шагово расскажет мне частичную ларингэктомию?
Qui peut me dire les étapes d'une laryngectomie partielle?
По крайне мере дайте мне оружие для самозащиты.
Vous pourriez au moins me donner une arme que je puisse me défendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]