Пожалуйте translate French
4,871 parallel translation
Пожалуйте сюда, сенатор.
Par ici, sénateur.
Пожалуйста, не оставляйте меня здесь!
S'il te plait ne me laisse pas ici!
Вы готовы, парни? Десять, пожалуйста. И помните, не начинайте до трех часов, пока полицейские не уйдут.
Et souvenez-vous, ne bougez pas avant 3h, au départ des flics.
- Пожалуйста, продолжайте.
- Partez maintenant. - Vous.
Пожалуйста, дайте нам 1 час.
Peut-on avoir une heure?
И пожалуйста, давайте сразу к делу.
Et je vous en prie, allez droit au but.
Пожалуйста, не спрашивайте меня.
Ne me contestez pas.
Пожалуйста, передайте маме, чтобы позвонила мне.
Dites à maman de m'appeler.
Браво Ноябрь 9512, пробейте, пожалуйста, для меня номера.
9512. Pouvez-vous me chercher un véhicule dans la base de données?
Пожалуйста, давайте это повторим.
J'espère qu'il y en aura d'autres.
- Проследуйте за нами, пожалуйста.
- Pourriez-vous nous suivre?
Пожалуйста, поприветствуйте замечательного Джерри Сайнфелда.
Veuillez faire un accueil chaleureux au grand Jerry Seinfeld.
Погуляйте сегодня, пожалуйста.
Sortez prendre l'air aujourd'hui.
Пожалуйста, откройте двери.
Ouvrez les portes s'il vous plait.
Пожалуйста, слушайте внимательно.
On est là pour s'assurer de votre sécurité.
Пожалуйста, не оставляйте меня одного.
Je vous en prie, ne me laissez pas seul.
Пожалуйста, обещайте, что не станете больше никому помогать в ближайшее время.
Ne me dites pas que vous avez l'intention d'aider quelqu'un d'autre.
Пожалуйста, не... убивайте меня.
S'il vous plaît ne me... tuez pas.
Пожалуйста, не цитируйте "Секрет".
S'il vous plaît ne citez pas "The Secret".
Так что, пожалуйста, просто передайте следующему владельцу, что...
Alors dites simplement au prochain propriétaire que...
И я буду очень рад увидеть ее вновь, и передайте ей пожалуйста что я хотел бы пригласить ее на ужин завтра.
Uh, j'ai très envie de la revoir moi aussi, et pouvez lui dire aussi que j'aimerais l'inviter a diner demain soir.
Пожалуйста, не заставляйте меня рассказывть.
Ne me forcez pas à vous le dire.
Ребятки, я рад, что вам понравились мои блинчики, но я слышу, что ваша мама спускается сюда, поэтому, пожалуйста, давайте попытаемся не придавать большого значения тому, что имеет большое значение.
Hé, les gars, je suis heureux que vous aimiez mes pancakes, mais j'entends votre mère descendre, alors, s'il-vous-plait, essayons de ne pas trop en faire même si on devrait clairement trop en faire.
- Дайте сумочку, пожалуйста.
vraiment? ! - Donnez moi... donnez moi le sac.
Пожалуйста, не делайте этого в следующие 15-20 лет, ладно?
Ne grandissez pas pour encore 15 ou 20 ans, OK?
Послушайте, может я и дегенерат, и ужасный муж, но я люблю свою жену, пожалуйста, не допустите, чтобы с ней что-то случилось.
Les gars, écoutez... Je suis peut-être un mauvais mari, mais j'aime ma femme, donc ne laissez rien lui arriver.
Пожалуйста, не делайте это со мной!
Pitié, ne me faites pas ça! - Pitié!
Пожалуйста, не делайте этого!
Pitié, ne faites pas ça.
Пожалуйста, не делайте этого.
Pitié, ne faites pas ça.
И, пожалуйста, используйте как можно больше слогов.
Et, s'il vous plaît, utilisez autant de syllabes que vous voulez.
И вообще, пожалуйста, не называйте меня "сэр".
En fait, ne m'appelez pas monsieur.
Тогда, пожалуйста, выслушайте меня.
Et bien, s'il vous plaît écoutez-moi.
Дайте мне шанс, сэр. Пожалуйста?
Donnez-moi une chance, monsieur.
Пожалуйста, мистер, дайте мне шанс. Я с детства работал на ферме.
Je travaillais à la ferme quand j'étais petit!
Срочно арестуйте меня. О, пожалуйста, нет.
Allez, prenez-moi!
И верхняя одежда. А сейчас, леди и джентльмены, пожалуйста встречайте на сцене мистера Луи Си Кея.
Et maintenant mesdames et messieurs, veuillez accueillir Louis C.K.!
Прочитайте это, пожалуйста.
Lisez ça.
Пожалуйста, не дайте им забрать у нас веру, наши школы...
S'il vous plait, ne les laissez pas prendre notre foi... nos écoles...
Пожалуйста, выслушайте меня.
Écoutez moi s'il vous plait.
- я не позволю я обещаю Пожалуйста, не дайте ему добраться до меня
Que je vous parle.
- Пожалуйста, не позволяйте ему...
- Ne le laissez pas...
Хорошо. Проследуйте со мной, пожалуйста?
Voulez-vous me suivre?
Пожалуйста, пожалуйста, фукайте громче.
S'il vous plait, s'il vous plait, huez plus fort.
Откройте заднюю дверцу, пожалуйста.
Ouvrez l'arrière, s'il vous plaît. Bien sûr.
Пожалуйста, простите меня за те неприятности, что я вам обоим причинила.
S'il vous plait pardonnez-moi pour le trouble dans lequel je vous ai mis.
Следуйте за мной, пожалуйста.
Suivez-moi, s'il vous plait.
Аватар Корра пожалуйста следуйте за мной.
suivez-moi.
Пожалуйста, закройте глаза и дышите глубоко.
Fermez les yeux et respirez profondément.
Пожалуйста, дайте знать, если почувствуете боль или дискомфорт.
Dites-moi si vous ressentez une douleur ou une pression.
Пожалуйста, не трогайте машину.
S'il vous plaît, ne prenez pas ma voiture.
Я.. я пожалуй пойду внутрь. Пожелайте мне удачи.
Je vais entrer, alors souhaitez-moi bonne chance.
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30