Пока мы говорим translate French
200 parallel translation
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Reposez-vous, chevalier. La collecte pour la rançon avance.
Пока мы говорим, мы могли бы войти.
- On aurait déjà pu être à l'intérieur.
И как раз сейчас, пока мы говорим, он переходит границу штата Мэриленд.
Il traverse le Maryland en ce moment même.
олЄсики уже крут € тс €. ¬ сЄ происходит, пока мы говорим.
La machine est en marche à l'heure où nous parlons.
Пока мы говорим, она великодушно выписывает для PBS чек на $ 1500!
A l'instant même, elle établit un chèque de 1 500 $ à l'ordre de PBS!
Папа, пока мы говорим, люди читают это в Германии и Японии.
En ce moment même, ton article est lu en Allemagne et au Japon.
Пока мы говорим, он проводит мутации вируса получая лекарство от простуды.
Pendant que nous parlons il développe peut être de quoi guérir le rhume.
Они их репетируют и сейчас, пока мы говорим. Директор МКБ : Приготовиться к контрольному закрытию в Сиднее в...
- Préparez l'interruption avec Sydney dans...
И пока мы говорим, некоторые из них прочесывают интернет... в поисках чата ваших дочерей.
Certains cherchent peut-être, en ce moment même le forum de votre fille.
И пока мы говорим о Гражданской войне, давайте вспомним о 600000 белых людей, которые умерли, чтобы покончить с рабством.
A propos de la guerre de Sécession... rappelons-nous les 600 000 hommes blancs... morts à cause de l'esclavage.
Пока мы говорим, мои дроны вычислили ваш сигнал.
Mes drones ont localisé votre signal.
- Пока мы говорим, я постепенно умираю.
- On me tue lentement.
Ты можешь чернить его сколько угодно, Диего. Но пока мы говорим про социализм за рюмашкой, последние 10 лет,
Tu peux le dénigrer, Diego... mais pendant qu'on parlait de socialisme, en buvant un coup depuis 10 ans,
Хозяин квартиры стоит за спиной, пока мы говорим.
Ma mère est avec eux, pendant qu'on se parle.
Даже пока мы говорим, они готовятся к отлету.
En ce moment, ils s'apprêtent à partir.
Пока мы говорим, он дал команду и ЦРУ собирает любую информацию, какую смогут.
J'ai appelé le Président et il a accepté de nous aider. En ce moment il demande a la CIA de rassembler toutes les infos qu'ils peuvent.
Хочешь минет, пока мы говорим?
Voulez une petite pipe pendant qu'on parle?
Я не знаю, как много они могут сделать, но пока мы говорим, руководитель проекта как раз работает над антидотом.
Je ne sais pas ce qu'ils peuvent faire, mais il y a un antidote sur lequel une equipe travaille pendant que nous parlons.
- Что Вы имеете ввиду? - Сейчас, пока мы говорим,
Qu'entendez-vous par là?
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Et nos rangs grossissent plus vite que tu ne peux l'imaginer.
Пока мы говорим, войско Сатаны растёт.
L'armée de Satan continue de grandir pendant que nous parlons.
И это происходит сейчас, пока мы говорим.
Et cela se passe en ce moment même.
Она в своей комнате играет в игрушке и полирует свой нимб, пока мы говорим.
- J'arrive. Ouah! Un gros bouddha.
Я прячу своего кролика, пока мы говорим.
- Je sais. Je mets mon lapin à l'abri.
Миллиард нейтрино, пока мы говорим, прошел через мой нос. Триллион триллионов из них прошёл через мой нос только теперь, и они ничего мне не сделали.
Un milliard de neutrinos passent dans mon nez chaque seconde, un trillion de neutrinos, et je ne ressens rien du tout.
Пока мы говорим, на столе у нужного человека лежат документы, в которых изложены все нарушения Конституции в твоем обвинении.
Les papiers sont sur le bureau de la bonne personne en ce moment même énonçant toutes les violations constitutionnelles de votre prosécution.
Я его арестовала. Кейси отвезет его в безопасное место, прямо сейчас, пока мы говорим.
- Je l'ai arrêté et Casey le conduit dans un centre de détention, en ce moment même.
Пока мы говорим, стража обыскивает Камелот.
Les gardes sont en train de fouiller Camelot.
Но пока мы говорим, здесь Оззи, а не ты.
A condition qu'on parle d'Ozzie, et pas de toi.
Пока мы говорим, его потомство растет внутри и убивает его.
En ce moment, sa progéniture grossit dans son ventre, le tuant.
Пока мы говорим на чистоту.
Si les choses sont claires.
Она приближается все ближе, пока мы говорим.
Elle se rapproche alors même que nous parlons.
Пока мы говорим, у людей отказывают почки.
Il y a des insuffisances reinales à l'heure où on parle.
Пока мы говорим, он находится в этом самом зале суда.
- Il est à la cour à l'instant même.
"Мой товарищ, здоровый такой, который врезал тебе" он ждет ордер, пока мы говорим
Mon collègue, celui qui vous a frappé, il attend son mandat, en ce moment même.
Но пока лютуют наши враги, мы не говорим, что расстрелов, дескать не будет.
Mais tant que nos ennemis sévissent toujours, nous ne pouvons dire qu'il n'y aura plus d'exécutions.
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
La bestiole doit déjà se décomposer au bord d'une route en ce moment.
Не уверена, мы с этой контрольной панелью пока говорим на разных языках.
Vous êtes resté combien de temps?
И пока мы говорим, если вы не возражаете я бы хотел закрыть глаза и позволить вашим словам омывать меня.
Puis-je voir le gant de la discorde?
Ваша работа вне опасности, пока мы говорим в 9.10. Кто этот человек?
Qui est-ce?
У меня такое чувство, что мы говорим уже не о нас с Майклом... так что... пока!
Ok Donna, je sens qu'on ne parle plus de Michael... alors... Bye!
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
Le sujet est... que notre insupportable actrice est, alors que nous parlons, assise à l'aéroport en train d'attendre sur personne!
Сейчас, пока-что, мы говорим об этом приватно, а не публично...
Nous disons tout ça en privé et pas en public.
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Tant que je n'ai rien dit, vous la bouclez.
Можешь оказать мне услугу, пока мы с тобой говорим?
Vous pourriez me rendre un petit service?
Которая укорачивается, пока мы тут говорим.
Qui se raccourcit pendant qu'on parle.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Vous dites qu'il ne se réveillera pas. Mme O'Malley... Tous ses organes s'arrêtent de fonctionner.
Мы пока не говорим, да?
On voulait rien dire.
Нет, нет, мы не должны... по закону, она обязана делать то, что мы ей говорим, до тех пор, пока ей не исполнится 18 лет.
Non, on ne doit pas la laisser vivre sa vie. Légalement, elle doit nous écouter jusqu'à ses 18 ans.
Пока мы говорим, деньги уже пакуют.
L'argent est emballé en ce moment même.
И сейчас два наркомана с записями Всё подтасовывают и смывают в унитаз, пока мы тут говорим.
Deux toxicomanes avec des casiers, piégés et évacués à l'heure où on parle.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58