English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Показывает

Показывает translate French

1,832 parallel translation
евин показывает свои обширные угодь €.
Kevin nous montrait son magnifique domaine.
Но вот Дэвид Винн показывает мне фотографию и говорит :
David Wynn m'a alors montré cette photo et m'a dit :
Типа : как, чёрт возьми, я смогу понять то, что он мне показывает?
C'était impossible à reproduire.
А говорил, что знаешь Ассоциацию. Ты бы понял, что кадр показывает зеркало ЗА баром.
Si tu connaissais l'Association, tu verrais que la caméra est placée derrière le miroir.
Вот другая камера, которая показывает съезд под шоссе.
Il y a une autre caméra vidéo qui couvre le bas de la passerelle.
Хорошо, хорошо. Потому что это показывает, что я не убивал его.
Bien, très bien, alors vous avez la preuve que je ne l'ai pas tué.
Мне нужна пленка с камеры над пешеходной дорожкой. Та, которая показывает, что я не убивал Алана Марша.
Ce que je veux c'est que tu me donnes l'enregistrement qui prouve que je ne suis pour rien dans l'assassinat de Marsh.
"Глухая стена" показывает наши худшие стороны.
Ces murs montrent notre côté le plus misérable.
Компас показывает на север, мы пойдём туда.
La boussole pointe vers le nord. Allons-y.
GPS показывает, оно должно быть прямо здесь.
Le GPS indique que c'est juste ici.
- Конлон показывает признаки жизни и сдаваться не собирается. - Здорово.
Magnifique.
МРТ показывает массивную интрадуральную злокачественную нейрофибросаркому шванновских клеток простирающуюся в поясничную мышцу с синдромом сжатия нервного корешка и эрозией кости.
L'IRM suggère un scanner du schwannoma neurofibrosarcoma sur le muscle psoas avec syndrome de compression des racines nerveuses ainsi qu'une érosion des os.
Опыт показывает, чем дольше длиться прощание тем оно тяжелее.
Croyez-moi, plus les adieux durent, plus c'est difficile.
- На него? Она показывает на него?
Lui?
Эта модель показывает, что музыка, так сказать, затихает.
Ce que ce modèle nous montre, c'est que la musique, eh bien... elle ralentit.
Думаю, это показывает, что нужно быть проще.
Tu crois? Ça prouve qu'être une fille facile a surtout des bons côtés.
История показывает, что печально известный убийца ищет убежища за границей.
Dans l'Histoire, les grands assassins demandent refuge à l'étranger. Ces gars sont en cavale.
Да, радиоуглеродный анализ показывает, что зуб принадлежит кому-то в возрасте от 23 до 24 дет.
C'est quoi ça? Je ne sais pas encore. Des échardes de verre quelconques.
Моя неспособность проснуться показывает, как я теряю все шансы - лучшей жизни.
Ma panne de réveil prouve que je gâche mes chances de vie meilleure.
О, Леонард показывает Шелдону, кто здесь альфа-ботан.
Leonard devient le nerd alpha! Très bien.
На самом деле, статистика показывает что вы получите как минимум два вызова.
En fait, les statistiques suggèrent que vous aurez au moins deux appels.
Вольтметр больше не показывает.
Ce n'est même plus quantifiable.
Она показывает миру, кто мы и кем хотим быть. Как, например, твой шарф говорит о том, что ты похож на продавца подержанных машин. Это шарф мне подарила Ванесса.
Ça montre au monde qui on est, et qui on voudrait être, comme ton écharpe qui montre que tu veux être vendeur de voiture.
Парадная твоего дома показывает, кто ты есть на самом деле.
L'entrée d'une maison reflète notre personnalité.
Вполне объяснимо, также это показывает насколько она "хорошая" медсестра.
C'est compréhensible. Même si ça remet en cause ses qualités d'infirmière.
Статистика показывает 60 % охват по стране.
L'album n'est distribué que dans 60 % du pays.
Потому что шифрование кода показывает, что вы работали не над метеорологическими спутниками.
A cause du code d'encryption sur lequel vous travaillez. Il n'était pas vraiment pour les satellites de météo.
Это показывает намерение.
Ca montre l'intention.
Практика показывает.
Les études le montrent.
Даки сказал, что синюшность показывает, что он умер прежде, чем попал под машину.
D'après Duck, il était mort avant d'être mis sous la voiture.
Ну, это просто показывает, как мало ты знаешь о развлекательной элите нашего города.
Ça te prouve que t'y connais rien, en organisation de fêtes.
Сканирование показывает, что никто не выжил.
Nos scanners indiquent qu'il n'y a pas de survivant.
Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели.
Cette épreuve ne fait que nous démontrer l'efficacité des installations de la Citadelle.
- Эта штука показывает наличие еще двух планет.
- Ce truc montre deux autres planètes.
Это показывает насколько сильна ваша вера.
Cela démontre mon foi.
Всё уже отправлено в лабораторию, но предварительный анализ показывает, что сходство идентично.
On envoie tout au labo, mais à l'analyse préliminaire, ça correspond.
Судебная практика показывает, что договоры с несовершеннолетними могут быть аннулированы только в целях защиты несовершеннолетнего, а если условия такого договора действуют в пользу несовершеннолетнему, то он имеет полную юридическую силу.
La jurisprudence montre que les contrats avec des mineurs sont révocable seulement pour protéger le mineur, et qu'un tel contrat devrait entrer en vigueur au profit du mineur, ils sont pleinement exécutoires.
Сканирование её мозга показывает, что внутричерепное давление очень высокое. Оба её зрачка фиксированы и расширены, что означает очень серьёзные повреждения мозга она потеряла способность зрачков реагировать на свет.
Ses scans indiquent que la pression de son cerveau est très élevée. donc son cerveau est atteint à tel point qu'elle a perdu la capacité de réagir face à la lumière.
"Я присягаю тебе, моя страна". Сегодня правительство официально ответило на документ, полученный БиБиСи, который показывает, что миротворщик Джейк Пирпен был застрелен на оккупированной территории, когда он, очевидно, держал белый флаг.
"Je me voue à toi, mon pays." Aujourd'hui, le gouvernement a répondu officiellement au document obtenu par la BBC qui révèle que le militant pacifiste, Jake Pierpan a été abattu dans les territoires occupés alors qu'il tenait clairement un drapeau blanc.
И, кстати, Винченцо Фабри завтра в обед показывает мне квартиру.
Au fait, Vincenzo Fabri me montre un appartement demain.
Мы считаем, что Благословение показывает вам самих себя.
La Bénédiction vous révèle à vous-même.
Говорят, оно показывает вам вас самих.
Il est dit que ça reflète ce que vous êtes vraiment.
– аботник ћэйтега показывает мне картинки с голыми людьми.
Le dépanneur de la boutique me montre des dessins animés érotiques.
Отметка времени на видео показывает, что Оливия Прескотт была там во время съемки.
L'heure de votre vidéo place Olivia Prescott au premier rang de votre dernière production
Что показывает гистология?
Qu'en est-il de l'histologie?
И как показывает 24 часовая запись непрерывного наблюдения вышеупомянутый литр никогда, за исключением этих 9 кадров с помехами, не покидал поля зрения сотрудников ODIN.
Et comme le montrent les 24 heures de vidéo, ledit litre a toujours... hormis ces neuf images de neige... été sous surveillance.
Что маска часто показывает больше, чем лицо, что скрывается под ней.
Que le masque en dit souvent plus long que le visage qu'il cache.
... показывает нам, что у Геллара есть сообщник.
- C'est ma soeur. ... montre que Gellar a un complice.
Твоя мама показывает только пол пальца fuck u.
Quelle heure il est?
Показывает борьбу.
Oui.
Время показывает, что это после того, как мой отец покинул здание.
Mon père avait quitté l'immeuble à cette heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]