Поменьше translate French
781 parallel translation
Этой стране нужно поменьше блондинок.
- Le pays a besoin de moins de blondes.
Его засунули в мешок поменьше.
- Ils l'ont mis dans un petit sac.
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
Tu trouveras bien, va. A point, mon steak et pas trop de beurre... - dans la purée!
Подожди, у меня есть поменьше!
- Attendez, j'en ai des plus petits.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
Tout me semble plus petit, mais c'est bien normal.
Только трепись поменьше.
- N'en parle pas tant, c'est tout.
Поменьше любопытства. Это наше с ней дело.
Cessez de fouiner, ça ne regarde que ma femme et moi.
суп, чай, вареные яйца, поменьше кексов.
moins de gâteaux.
Остынь-ка, совершенство. Давай поменьше об "уголовниках". Раньше ты был нам рад.
Vous êtes bien content de traiter avec des canailles d'habitude.
Бейсбол и поменьше муштры - вот, что ему нужно. Вот адрес.
Ce qu'il lui faut, c'est du base-ball et un peu moins de discipline.
Я был бы рад, если бы их было поменьше.
Espérons que ça s'arrête là.
Закрась гербы на той, что поменьше, да положи туда подушки, самые мягкие, какие найдешь!
Repeins les armoiries et rajoute tes meilleurs coussins à l'intérieur.
И оставил здесь ту, что побыстрей и поменьше, запряженную лучшими лошадьми.
En laissant derrière la plus rapide, et de meilleurs chevaux.
Нога та, что нужно, просто ей не мешало бы быть чуток поменьше.
Oh, c'est le bon pied, mais elle doit être rétrécie, ou quelques chose comme ça.
Поменьше задавай вопросов, поменьше отвечай. А то жди беды.
Jamais poser de questions, et pas répondre quand on te questionne, si tu veux pas finir comme ça.
А, ну, бывало и поменьше.
- J'en ai eu encore moins.
Или ищи машину побольше, или девушку поменьше. "
Tu changes soit de voiture soit de fille. "
Удобряй глину побольше, удобряй песок поменьше.
Mon père disait : "À fumage gras, bonne terre."
Пусть на них будет поменьше одежды.
Faites-leur porter juste ce que commande la modestie.
Как мужчине следует отбросить заботы и поменьше думать перед сном.
Comme un homme qu'il ne pouvait s'empêcher de penser avant de s'endormir.
Да, 2 больших для меня и два поменьше для м-с Тёрнер.. - Понятно.
Les deux grosses valises et les deux petites.
Бланш хочет снять дом поменьше, на берегу.
Blanche veut une villa à la plage.
Сейчас у него волос поменьше, но это он.
Un peu moins de cheveux mais c'est le même.
Если бы здесь было поменьше иезуитов.
S'il n'y avait pas tant de Jésuites
Кто-то должен его предупредить, чтобы он здесь поменьше размахивал деньгами.
Faudrait lui dire de pas montrer tout ce fric par ici.
- На диете... овса стараюсь поменьше...
- Faites un régime.
Не хочешь взять что поменьше папке для хозяйства?
Tu veux pas emporter quelque chose pour la ferme de ton papa?
Под этой комнатой есть еще одна поменьше.
Il y a une petite salle derrière. Elle vous suffira peut-être.
Налейте мне поменьше, чем ей. Ведь я только скромный крестьянин.
Servez-m'en un plus petit, je ne suis qu'un paysan.
Разумеется, порции будут поменьше, но у нас есть еще яйца, ветчина, сыр...
Évidemment, les portions sont plutôt restreintes. Mais il reste des œufs, du jambon et du fromage.
Конечно, если я ошибся по поводу вашего навара, я возьму поменьше.
Si je me suis trompé sur la valeur de votre vol, je prendrai moins.
А поменьше, это долларов на 100.
Quand je dis moins, je veux dire 100 $ de moins.
Не могли найти форму поменьше, Роуз?
Vous ne pouviez pas trouver un maillot correct?
И поменьше спрашивай.
Et ne pose plus de questions.
Вот именно. Я хотел бы, чтобы его было поменьше в этом фильме.
Il faudrait qu'on le voie moins.
Как это - поменьше?
Comment ça, moins?
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Encore plus loin... plus près du Soleil... il n'y a plus de planètes géantes... mais un ensemble de petits mondes... constitués de roche, de métal... enveloppés, pour certains, dans un léger film d'air.
И он поменьше того, который мы использовали в Нью-Йорке.
Et plus petit qu'à New York.
Поменьше гордыни.
Ne fais pas trop le fier, double.
Было бы поменьше цветов - не возникло бы проблем с объёмом.
Mais la couleur, on peut la faire sans problème.
Красивый и смышлёный сын. Пусть же будет поменьше хлопот с ним.
- Vous avez un fils beau et intelligent, Vous n'aurez pas de soucis avec lui.
Да, двое, дочь постарше и мальчик поменьше
- 2, une fille et un garçon.
Поменьше восторгов, умоляю.
Un peu moins d'enthousiasme.
Т ы поменьше умничай, целей будешь.
À quoi tu joues? Au plus malin?
Позвольте дать вам совет : поменьше читайте "Таймс", а штудируйте лучше учебники.
Vous feriez mieux d'étudier vos livres de classe au lieu de lire The Times.
Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения.
Aujourd'hui, j'ai moins de dépenses, et plus de temps qui reste pour mes intérêts.
Смысл фразы такой : поменьше мучиться придется.
La logique étant qu'on souffre moins.
А... как... на счет того... м... поменьше?
Et si on disait... moins?
Матрас чуть поменьше, но без простыней
Un matelas c'est moins cher car y a pas de draps.
Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью.
Je préfère ça à la déplacer ce soir.
Красавица-яхта на Средиземном море, или поменьше, чтобы пускать в ванной?
Ou bien un petit, pour votre baignoire?