Помощником translate French
785 parallel translation
Глава одного отделения хочет взять Уайти к себе помощником. А я ее не отпустил.
L'une des directrices voulait Whitey comme assistante et j'ai refusé son transfert.
Хочешь снова стать помощником администратора?
Vous aimeriez récupérer votre poste?
Когда я был помощником Дэстри, я метко и быстро стрелял.
J'étais l'adjoint de Destry. Je maniais bien le pistolet. - J'étais là pour toutes les urgences.
Я был помощником Тома Дэстри, ведь так?
J'étais l'adjoint de Tom Destry, pas vrai?
Я хочу, чтобы он был моим помощником. И когда он приедет сюда, Дэстри снова будет в седле!
Je l'enverrai chercher pour qu'il soit mon adjoint... et quand il sera ici...
Когда я был помощником, я соображал быстрее.
Quand j'étais adjoint, je pouvais réfléchir.
- Миссис Райс, маляр была на 8-ом этаже, ранена в ногу помощником шерифа.
Mme Rice, 55 ans, une femme de ménage... a reçu une balle de l'assistant du shérif.
Он хочет назначить тебя помощником на грузовом складе с увеличением зарплаты на 2 доллара.
Alors, il te nomme assistant au bureau et t'augmente de 2 $.
Он раньше был моим помощником по продаже содовой.
Il m'aidait à la buvette.
Сэр, познакомьтесь с моим помощником Альфредом, мистер Мейси.
Bonjour, cher ami. M. Macy, voici Alfred, mon assistant. - Joyeux Noël.
7 лет назад я был помощником редактора в "Вестнике Уилинга" и счастливым человеком.
Il y a sept ans... J'étais rédacteur adjoint au Clairon de la Virginie. J'étais très heureux.
Не присоединитесь ли вы с вашим помощником к нам за ужином?
Votre assistant et vous accepteriez de dîner avec nous?
Присматривайте за помощником.
- Ouvrez l'oeil pour le second maître.
Вторым помощником был Старбек. У него на счету было уже много китов и ни одного крушения.
Le second était Starbuck, un quaker, comme il y en avait beaucoup sur les baleiniers.
Ну, я готов поработать помощником.
Oui, c'est... un boulot d'adjoint.
Когда я в декабре был без денег, я работал помощником на съёмках фильма на студии Чиннечита!
- A Rome, en décembre, j'étais fauché. J'ai été assistant dans un film.
Я работаю помощником пекаря.
Je suis garçon boulanger.
Господин Петерсен, вы сказали, что работаете помощником пекаря. Так?
Vous dites travailler comme garçon boulanger, c'est bien ça?
Этот недостойный будет твоим помощником. Я представитель школы Шиндо-Мунен-Ичи.
Je serai là, pour le coup de grâce et pour votre honneur.
Могу ли я спросить вас, Старейшина... кто будет моим помощником?
Mais, qui va me donner le coup de grâce?
Да, господин. Я хотел бы, чтобы моим помощником был Хикокуро Омодаке.
J'aurais souhaité avoir les services de Sire Omodaka.
Ты назначаешься помощником для господина Цугумо.
Tu as été choisi pour le coup de grâce.
Да, я был его помощником.
Comme quartier-maître.
У нас были хорошие времена на борту Альбатроса, когда ты был помощником, да?
On a eu de bons moments sur l'Albatros quand tu y étais second. LONGFOOT :
Она назначена его помощником.
L'armée l'a affectée auprès de lui.
Он должен иметь кого-то помощником для себя.
Il a besoin de quelqu'un pour faire cela pour lui. Et ce quelqu'un, c'est vous!
- Назначен туда. Помощником доктора Адамса полгода назад.
Il y a été assigné il y a six mois en tant qu'associé du Dr Adams.
Теперь я буду служить помощником.
À présent, je vais servir d'assistante.
Эта акула была моим помощником.
Si t'es le capitaine, que fait ce Trask sur le pont? WILLIE :
Я приглашаю вас вместе с помощником, господин комиссар.
Vous êtes invité avec votre assistant! - With my assistant?
Стать помощником... в финансовой операции, о которой я вам расскажу.
En devenant mon complice, pour une importante opération financière, que je vais vous exposer.
Вас считают лучшим старшим помощником Флота.
On dit que vous êtes le meilleur commandant en second de Starfleet.
Шаттл с капитаном, первым помощником, старшим хирургом Маккоем и помощником комиссара Хедфорд опаздывает на стыковку с "Энтерпрайзом".
La navette transportant le capitaine, l'officier en second, le médecin en chef et la commissaire Hedford n'est toujours pas arrivée.
Вместе со старшим помощником и командой охраны я отправился на его поиски.
Accompagné de mon second et d'une équipe, je me suis mis à sa recherche.
Буду писцом в суде или помощником нотариуса.
Je serai scribe au tribunal. Ou clerc de notaire.
Мы побеседовали с командиром, д-ром Дейвидом Боуменом и с его помощником, д-ром Фрэнком Пулом.
Nous avons parlé au commandant, David Bowman... et à son adjoint, Frank Poole.
- Коммандер хочет встретиться с вами и старшим помощником на борту нашего корабля.
Le commandant désire vous recevoir, avec votre officier en second.
Старшим помощником "Энтерпрайза".
Officier en second de l'Enterprise.
Я знаю его, он был помощником учёного... Который умер в результате взрыва сегодня на рассвете.
Je le connais, c'était l'assistant du savant qui est mort dans l'explosion ce matin à l'aube.
Мэгги, познакомься с нашим новым помощником.
Maggie, je vous présente notre nouvel assistant contrôleur.
Но сначала хочу, чтобы вы разобрались с шерифом и его помощником.
Mais d'abord... J'aimerais que vous vous occupiez du shérif et de son adjoint!
Думаю, ты пока не знаком с моим новым помощником, Тревисом.
Vous ne connaissez pas mon nouvel assistant, Travis.
Вы слушаете осведомителя. Возможно, Вы заплатили слуге, здесь и там. - Вертитесь радом с помощником.
Vous achetez un domestique, vous fréquentez un employé.
Хорошо, этим утром мне дали совет позвонить парню по имени Алекс Шипли,.. .. который на данный момент является помощником генерального прокурора в Теннеси.
Un type m'a envoyé sur un certain Shipley, adjoint du procureur du Tennessee.
Я работал на Эн-би-си, помощником продюсера. В утренних новостях.
J'étais producteur associé à N.B.C., à Morning News.
теперь мои новости. Теперь я буду помощником маршала Бернандота.
Grande nouvelle, je suis détaché auprès de Bernadotte.
Да уж, думаю, он будет прекрасным помощником.
- Il sera sûrement utile.
Барбара назвала тебя "своим помощником".
Barbara parle de vous comme "sa collaboratrice".
Так волк стал его духом помощником.
Voilà comment le loup est devenu son esprit ami.
Это случилось, когда я был помощником старика Циммермана, водопроводчика.
J'assistais le vieux Zimmermann, le plombier...
Я специально прибыл сюда за вами и вашим помощником, чтобы отвезти вас на место.
Non, non.