English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Понятия не имеешь

Понятия не имеешь translate French

989 parallel translation
Конечно не должна. Ты и понятия не имеешь как.
Vous ne savez pas.
Да ты понятия не имеешь, что значит любить.
Savez-vous même ce que c'est aimer?
Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру.
Vous ignorez quel malheur vous provoquerez en cherchant votre soeur.
Ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
Tu ne sais pas du tout de quoi je parle.
Ты даже понятия не имеешь, какая, так что просто бегай вокруг меня и виляй хвостом.
Tu ignores sans doute ce que ça signifie. Tu n'as qu'à me suivre partout en remuant la queue.
Ты и понятия не имеешь, что происходило здесь во время войны.
Vous ignorez ce que la guerre a provoqué ici.
И понятия не имеешь об уважении! - Проповедник сегодня на взводе.
Il est en guerre, ce soir.
Фрик, дружище, ты же понятия не имеешь, что я нашел.
Freek, mon vieux, tu n'imagines pas ce que j'ai trouvé.
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe ici en réalité.
Здесь сбудется, что натуре твоей соответствует, сути, о которой ты понятия не имеешь.
Ne s'accomplira ici que ce qui correspond à ta nature profonde, un aspect de ton moi dont tu n'as aucune idée.
Ты и понятия не имеешь
Tu es inconsciente.
- О коммунизме понятия не имеешь.
- Tu n'as aucune preuve.
Т ы понятия не имеешь, что я чувствую.
Vous ignorez ce que ça signifie.
Да, ты понятия не имеешь, где этот чертов отель.
Je sais pas où est l'hôtel.
Ты понятия не имеешь что в мире твориться.
Tu ne connais rien à la réalité.
Ты доволен? Ты понятия не имеешь о чем говоришь.
Tu n'y connais rien.
Ты ведь понятия не имеешь о ком говорю, не так ли?
Tu ne vois pas qui c'est, hein?
да ты понятия не имеешь что значит создавать... создавать жизнь... чувствовать, как она растёт в тебе.
Vous ne savez pas ce que c'est de vraiment créer. De créer la vie. On la sent grandir en soi...
Ты ещё и понятия не имеешь, по какой дороге пойдёшь в жизни, и кажется, что совершенно ни одна тебе не подходит.
On ne sait pas ce qu'on veut dans la vie, alors on a l'impression que ça ne sert à rien.
Ты понятия не имеешь как такое падение может повлиять на жизнь.
Vous n'avez aucune idée ce qu'une défaite peut vous faire.
Ты понятия не имеешь, что такое неприятности, но узнаешь в ближайшее время.
Tu ignores ce que c'est, le pétrin, mais tu vas bientôt le savoir.
И ты понятия не имеешь как это попало в мою постель?
Comment ça a atterri dans mon lit?
Но ты понятия не имеешь, что делать теперь.
Mais vous ne savez plus que faire.
Если спросят - ты понятия не имеешь, что стало с теми розданными деньгами.
Vous ne savez pas où est passé l'argent de l'association.
Если ты думаешь, что я обсчитал тебя... о, ты понятия не имеешь, что я проворачивал с ними, и они всё еще не догадываются.
Cette petite arnaque n'est rien comparé à celles que je monte contre eux. Ils n'ont toujours rien remarqué.
Ты и понятия не имеешь о музыке!
Tu ne sais pas ce qu'est la musique!
Да откуда тебе знать, что лучше для меня? Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Vous n'avez pas la moindre idée de ce que j'ai vécu!
O! Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
J'attends cet instant depuis si longtemps.
Прошу прощения, что расшатываю твои основы. Но ты понятия не имеешь, на что идут твои налоги.
Je suis désolée pour la douche froide, mais tu n'as aucune idée où vont tes impôts.
Ты понятия не имеешь, через что мы прошли.
Tu ne sais pas ce que mon peuple a enduré.
Два мощных вражеских флота покинули линию фронта, совершили круиз до звездной базы, и ты понятия не имеешь зачем?
Deux importantes flottes se réunissent sur une base et vous ignorez pourquoi?
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи! Ты понятия не имеешь о том, что такое любовь!
Susan s'est entichée du pauvre type dont tu as pris le corps, et le reste est venu tout seul.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
Ты и понятия не имеешь, кто я такой?
T'as aucune idée de qui je suis, hein?
Да ты вообще никакого понятия не имеешь.
Tu ne comprends rien. Rien du tout.
Ты не имеешь не малейшего понятия о том, что значит быть настоящей леди.
Vous n'avez pas la moindre idée de ce qu'est une grande dame.
Ты не способен любить, ты понятия не имеешь о том, что такое любовь.
Tu le sais!
О том, о чем не имеешь понятия.
Je pensais valoir mieux à vos yeux.
Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни!
Mais tu ignores totalement une chose : Ia vie elle-même.
Подожди, Дедушка, ты не имеешь понятия, что снаружи.
Grand-père, il n'y a aucun moyen de savoir ce qu'il y a dehors.
Ты не имеешь ни малейшего понятия о любви, о полном слиянии двух людей.
Vous ignorez tout de l'amour, de l'union totale de deux personnes.
Короче, о том, о чем ты не имеешь понятия.
Tout ce que tu ne connais pas.
Понятия не имею, сэр. Не имеешь?
Non, monsieur.
Всё не так плохо. - Ты и понятия не имеешь, как всё плохо.
Si, ça l'est.
Ты понятия не имеешь, какая на тебя идет охота.
Ralentis.
А ты не имеешь понятия о чем я говорю, потому что, по правде говоря, ты эмбрион.
T'as aucune idée de ce que je raconte, parce que avouons-le, t'es un fœtus.
Ты и понятия не имеешь, что ты сделал.
Vous savez pas ce que vous avez fait!
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
On ne s'en rend compte que plus tard, lorsqu'on s'aperçoit... que l'on ne sait plus qui on est, ni pourquoi on fait ce que l'on fait.
Ты совершенно не имеешь понятия, о чем я говорю, правда?
Tu ne sais pas de quoi je parle, hein?
- Понятия не имеешь?
- Aucune idée?
И ты не имеешь ни малейшего понятия, на что я способен.
Tu ne sais pas de quoi je suis capable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]