Последнее дело translate French
193 parallel translation
Оставалось последнее дело.
Il restait une chose à faire.
Это было мое последнее дело.
C'était ma dernière affaire.
- Это наше последнее дело, Датч.
C'est notre dernier coup.
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Je te le dis, le pire pour un étudiant en droit est... De sortir avec une fille.
Это моё последнее дело на сегодня, и у меня потекла ручка.
C'est ma dernière visite ce soir, et mon stylo a coulé.
Я поймаю этого козла... даже если это будет последнее дело в моей жизни.
J'attraperai ce salaud, même si je dois en crever!
Прошло всего три недели, как Вы закончили последнее дело.
La dernière affaire ne remonte pas à loin.
Носить усы - последнее дело, верно?
Moustaches sont vraiment la fin, sont-ils pas?
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Avant de partir, je me suis rendu compte qu'il me restait une petite chose à faire, une chose à laquelle j'avais pensé dès que j'avais vu ce vaisseau.
Вниз по наклонной ( Последнее дело )
Au bout du chemin ( Une dernière )
Это мое последнее дело.
C'est le fric de ma retraite.
Скорее всего, это моё последнее дело.
Ça devait être mon dernier boulot.
Это последнее дело, за которое я взялся. Я ухожу.
C'est mon dernier coup, je raccroche.
- Это мое последнее дело.
C'est le dernier.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
- Je te jure que c'est le dernier
А ещё мне нужна наша доля за последнее дело.
Et je veux la part de mes associés pour le dernier coup.
Это мое последнее дело. Так что я веду дело об убийстве.
J'ai pris une dernière affaire.
Последнее дело, которое он мне поручал - проследить за одной цыпочкой. Занимается благотворительностью.
Récemment, il m'a fait suivre une nana.
Осталось последнее дело, и на этом все кончится.
Une dernière chose... Et ce sera fini.
Нужно будет просто войти туда и сделать одно последнее дело.
Tu dois juste y retourner une dernière fois.
Последнее дело увозить полицейского из города и бросать на задворках мира.
Ah, c'est pas rien d'enlever un policier au centre-ville pour le perdre à la périphérie.
Ты помнишь последнее дело, на которое ты меня послал?
- Tu te rappelles ma dernière mission?
- Все, последнее дело. Соберись.
C'est le dernier coup, essaie de rester concentrée.
– Моё последнее дело...
Pourquoi?
Пожалуй, это будет моё последнее дело.
Ce sera ma dernière mission.
Ты говорила, что последнее дело разбило его А сейчас вдруг...
Tu as dit que le dernier cas l'avait marqué. Et tout d'un coup...
Хаус... не провалил последнее дело.
House... n'a pas raté le dernier cas.
Как проходит последнее дело "новых нас"?
Comment va "notre" dernier cas?
Я попрошу тебя сделать одно последнее дело.
Et c'est une bonne chose. Il y a une dernière chose que je veux que tu fasses.
Ты конечно думаешь, что последнее дело в такой ситуации это пристраститься виски.
On pourrait croire que la dernière chose au monde que je ferais serait de me consoler au whisky.
Ну и смотреть в глаза, и синяки замазывать тоже не последнее дело, конечно.
Autant qu'un regard de braise et la dissimulation des lésions.
Последнее дело было раскрыто, только потому, что жертва вела дневник.
Notre dernière affaire a été résolu parce que la victime tenait un journal.
Ёто твоЄ последнее дело. " акрой его.
C'est donc votre dernière affaire. - Au boulot.
– Так это последнее дело?
- Ce soir, c'est le dernier?
Это не последнее ваше дело.
Ce n'est pas votre dernière affaire.
Я не понимаю, в чем дело, но последнее время я сам не свой.
Ça ne m'était jamais arrivé. Je ne peux plus garder la forme.
ќсталось последнее дело.
Une dernière affaire à régler :
внеклассная военная подготовка. Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете последнее место на Врджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
On m'a dit que vous êtes derniers depuis huit ans aux Jeux Militaires de Virginie.
Моё последнее дело!
C'est la dernière!
Я знаю, это не мое дело, но ты не выглядишь слишком счастливым в последнее время.
Tu n'as pas l'air dans tes baskets.
Это наше последнее расследование по наркотикам, потом приостанавливаем... а это дело должны закрыть до конца месяца.
Ça, c'est notre dernière affaire de drogue et je dois la boucler d'ici la fin du mois.
У меня для тебя есть еще одно дело, последнее.
J'ai un dernier boulot pour toi.
Дело вот в чём. В последнее время у меня появились мысли.
Écoute, récemment, j'ai eu de drôles de pensées.
Разве вы не были в кабинете Ричарда Смита-Джонса что все это дело совершенно провалилось и вы готовы взять на себя ответственность за это? я сказала это. что последнее оскорбление – внезапное увольнение художественного руководителя олицетворяет шаг к стабильности?
N'êtes-vous pas entrée dans le bureau de Richard Smith-Jones en disant, et je cite : "Toute cette affaire est scandaleuse et je ne peux pas m'empêcher de m'en sentir responsable"? Oui, je l'ai dit.
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
C'est juste que les associés nous ont clairement fait comprendre que ce projet sera notre succès ou notre ruine, alors dernièrement, il a été un peu irritable. ( testy )
После тщательного изучения материалов дела, мы пришли к выводу, что последнее из найденных тел - дело рук Мясника с Уотер-стрит.
Apr s un examen du corps Nous pensons que c'est l'oeuvre du boucher des eaux
Наверное, дело в том, что я плохо сплю в последнее время.
C'est peut-être parce que je ne dors pas en ce moment.
Это мое последнее дело.
C'est ma dernière affaire.
Последнее дело...
Une dernière chose...
Какой прекрасный способ провести наше последнее общее дело.
C'est trop cool pour notre dernier cas tous les deux.
Поверь мне, Бену есть, чем заняться. Последнее, до чего ему есть дело, это мы с тобой.
Ben a bien assez à faire comme ça pour s'occuper de ce qui se passe entre nous.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613