English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потеря сознания

Потеря сознания translate French

35 parallel translation
Потеря сознания избавила меня от страданий.
J'ai perdu conscience.
Ожоги третьей степени, рваные раны, потеря сознания.
Brûlures au second degré, légère commotion cérébrale.
- Травматический шок, абсолютная потеря сознания, дыхание и седрцебиение ниже нормы.
- Choc traumatique... perte de conscience totale... respiration et pulsations très lentes.
Панические атаки. Потеря сознания.
Des crises d'angoisse suivies d'évanouissements.
Потеря сознания, усиленная дезориентация, депрессия - нет, этого не произойдет.
La perte de connaissance? L'augmentation de la confusion, la dépression? Ca n'arrivera pas?
При сильных эпилептических припадках часто наблюдается потеря сознания на несколько минут и непроизвольные сокращение всех мышц тела.
Lors d'une crise grave, ou grand mal, on peut perdre conscience pendant plusieurs minutes et être pris de convulsions.
Неконтролируемое мочеиспускание и потеря сознания, это верные признаки чего?
Uriner sans le vouloir et s'évanouir sont des signes de...?
Камилла Тревис, 17 лет, потеря сознания во время полового акта?
Camille Travis, 17 ans, a perdu connaissance pendant des rapports sexuels...
ЭКГ, сделанная перед процедурой, в норме. Потеря сознания не наступила.
L'ECG était normal avant la procédure.
У неё боль в области груди боль в груди и потеря сознания.
- Elle a des douleurs sous-sternales... - Douleurs thoraciques et syncope.
"Потеря сознания". Это забавное выражение.
"Perdre conscience", c'est une drôle d'expression.
Перекройте мозгу приток крови, и потеря сознания наступит через 4 сек.
On vous bloque l'afflux au cerveau, et vous tombez en 4 secondes.
Потеря сознания.
Perte de conscience.
- Потеря сознания, нарушение зрения... Нет.
- Perte de conscience, vision trouble?
К огда опухоль начнет разрастаться, она может затронуть нервнуЮ систему. как потеря сознания, памяти.
À partir du moment où les métastases grossissent et touchent des parties du système nerveux, elle va avoir des symptômes qui vont se déclarer, comme des pertes de conscience.
Я могу направить его к доктору Хопперу для оценки психического состояния, но я считаю, что эта потеря сознания вызвана тем же явлением, которое мы наблюдали, когда он вышел из комы...
Je peux l'envoyer chez le Dr. Hopper, pour un test de santé mentale, mais à mon avis quoi qui est provoqué cette perte de mémoire c'est le même phénomène que nous avons observé quand il est sorti de son coma errant, ne se rappelant pas plus tard.
Потеря сознания, травма головы и живота, переохлаждение, обморожение и тому подобное.
Perte de conscience, trauma à la tête et à l'abdomen. - Hypothermie, gerçures, etc.
В основном, казнь на висилице приводит к удушению путем ограничения подачи воздуха в легкие осужденного на шее, потеря сознания наступает между второй и четвертой минутой, а смерть в течение 10, в результате удушья.
L'exécution par pendaison ou strangulation s'effectue en restreignant l'arrivée en air à la gorge, l'inconscience survient entre deux et quatre minutes, et la mort en 10 minutes, entraînant la mort par asphyxie. "
Потеря сознания такого рода может быть вызвана разными причинами.
Ce type de perte de connaissance peut être due à différentes choses.
Потеря сознания — самый яркий пример.
La perle de conscience en est l'exemple le plus concret.
Потеря сознания, остановка дыхания, я её интубировала.
Elle a arrêté de répondre et de respirer, et j'ai dû intuber.
Если кто-то так много пьет, может случиться так называемая временная потеря сознания.
Si quelqu'un boit trop, il peut souffrir de ce qui est appelé un trou de mémoire en bloc.
Худшее, что может случиться, это потеря сознания вроде той, что была в Вегасе.
Le pire qui puisse arriver, c'est que j'aie une de ces épisodes d'évanouissement comme à Las Vegas.
Скорая 61, потеря сознания.
Ambulance 61, personne à terre.
Пациент поступил с травмой головы, 14 по шкале Глазго. Была потеря сознания...
Un patient avec une lésion cérébrale, GCS de 14, perte de connaissance sur place...
После этого начинается приступ эпилепсии, потеря сознания, рвота, удушье от рвотной массы.
Ensuite, l'oedème cérébral provoque une crise d'épilepsie, avec perte de conscience, vomissement spontané, et inhalation du contenu gastrique.
Потеря сознания длилась примерно одну минуту. Жизненно важные органы стабильны.
Il était évanoui pendant une minute.
Мужчина, 45 лет, травма головы, потеря сознания на месте происшествия.
Homme de 45 ans avec une plaie à la tête, avec perte de conscience là-bas.
Потеря сознания - плохо.
L'évanouissement, non.
- потеря сознания, инсульт.
- Attaque cérébrale...
"Потеря" сознания... Это выражение, которое использовал бы мой отец...
C'est une expression que mon père aurait utilisée.
По-гречески это значит "потеря сознания".
"Avoir des vapeurs" en grec.
Помрачение сознания, потеря памяти. Расстройство идентичности. Это обычные стадии выздоровления.
La confusion, l'amnésie, la perte totale ou partielle d'identité, c'est courant dans une convalescence.
Необъяснимая потеря сознания.
déchargez le patient.
Расплывчатое зрение, потеря контроля над мышцами, помутнение сознания.
Vision trouble, perte de contrôle musculaire, jugement faussé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]