English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потерять тебя

Потерять тебя translate French

637 parallel translation
Я не могу потерять тебя, Джонни. Не могу.
Je ne peux pas vous perdre maintenant.
Я не хочу потерять тебя.
Je ne veux pas vous perdre.
Боялась потерять тебя.
Et de te perdre.
Я не против потерять тебя, но не хочу, чтобы все копы посыпались из окна.
Vous, vous ne comptez pas, mais je ne veux pas voir une ribambelle de flics faire le grand saut.
Я слишком боюсь потерять тебя.
J'ai eu si peur que tu t'en ailles!
Лучше уехать. Лучше никогда больше не видеть маму, чем потерять тебя.
J'aime mieux partir n'importe où, ne plus revoir maman, que de te perdre.
Я боюсь, что могу потерять тебя.
J'ai peur de te perdre.
Я не хотел потерять тебя.
Je ne voulais pas vous perdre.
Я не могу потерять тебя, мистер Спок. Я не могу.
Je ne veux pas te perdre.
Мы были вместе столько лет, что я не могу даже допустить мысли о том, чтобы потерять тебя.
On a été ensemble pendant tellement d'années. Je ne supporte pas l'idée de te perdre.
Я не хотела потерять тебя.
Je ne voulais pas te perdre.
Я не хочу потерять тебя.
Je ne veux pas te perdre.
И я не хочу потерять тебя. Ты - последнее, что у меня осталось.
Je ne veux pas te perdre.
Потому что я... Я не хочу потерять тебя.
C'est parce que je veux pas te perdre.
Я только рискую потерять тебя!
Je risquerai seulement de te perdre!
Я боялся потерять тебя.
J'ai cru que je t'avais perdu.
- Я не хочу потерять тебя.
- Je ne veux pas te perdre.
- И потерять тебя?
- Et te perdre?
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Mais je sais une chose, je ne veux pas te perdre.
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Tu es parti. Une seule chose serait pire que de te perdre... que tu reviennes et ne puisses me pardonner...
Я говорила тебе, что боялась твоего возвращения только для того, чтобы снова потерять тебя.
Je t'ai dit que j'avais peur de te retrouver pour te perdre à nouveau.
Я люблю тебя. Я не хочу потерять тебя, Кристина.
Je ne veux pas te perdre Christine.
Я думаю... или я задаюсь вопросом независимо от того, что я ее целовал... имело ли это связь с моим страхом потерять тебя.
Je me demande peut-être si le fait de l'embrasser... n'était pas lié à ma peur de te perdre.
И поможет нам потерять тебя.
Et on te perdra.
- Просто я не хочу потерять тебя.
- Je ne veux pas te perdre.
Нет! Я не могу тебя потерять!
Je ne peux vous laisser faire ça.
Как только мы познакомились, я не мог тебя потерять.
Il m'était impossible de te perdre. Comprends-tu?
Я ни за что не хотел бы тебя потерять, и я был уверен, что она даст мне уйти.
Te perdre était pire que tout, J'étais sûr qu'elle me mettrait des bâtons dans les roues.
Придется ли мне тебя потерять, Билл?
Vais-je te perdre, Bill?
Я не хочу их потерять. У тебя нет каких-нибудь...
Je craindrais de les perdre.
Я не хочу тебя потерять
Je veux pas te perdre!
Это было просто - с твоей разрушенной алкоголем памятью - заставить тебя потерять уверенность в себе.
C'était facile - avec ta mémoire minée par l'alcool - de te faire perdre confiance.
Я не хочу потерять свою работу из-за тебя, Хэтчер. Не мою чертову работу!
Je ne risquerai pas mon boulot pour vous!
Я не хотел бы тебя потерять.
Je ne veux pas te perdre.
Все дожно потерять для тебя смысл.
Tu dois te démerder pour que plus rien n'ait d'importance.
Я просто не хочу тебя потерять, вот и все.
Je ne veux pas te perdre, c'est tout.
Я должна была СОВСЕМ потерять ГОЛОВУ, когда выходила за тебя ЗЗМУЖ!
Où j'avais la tête quand je t'avais épousé!
Не хочу потерять тебя.
Ne pars pas!
Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
On ressent une puissante euphorie à la perspective de tout perdre, tout comme à la guerre, quand on tue ou qu'on risque d'être tué.
Я не хочу тебя потерять!
Je ne veux pas te perdre.
Мы ведь не хотим потерять тебя в первом же шоу.
Pas question de te perdre au début!
Мне хотелось бы тебя потерять, чтобы ты взял меня снова.
J'aimerais recommencer à zéro.
Я не могла тебя потерять.
Je savais que je ne pouvais pas te perdre. - Café.
Я не хочу тебя потерять.
Je ne vais pas te perdre.
Я просто не хочу тебя потерять.
Je ne veux pas te perdre.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
C'est le seul moyen et moi non plus, je ne veux pas te perdre.
Вернуть тебя и потерять снова - почти невыносимо.
Je croyais que vous jouiez à ce concert. On m'a demandé de partir.
Я не голосовал потому что не хотел тебя потерять.
Je n'ai pas voté pour toi parce que... je ne voulais pas te perdre.
Даже если у тебя есть работа, ты можешь ее потерять.
Excusez-moi. - Je vous parle!
Тебя я потерял, но не заставляй меня потерять еще и Макса.
Je t'ai perdue. Ne me fais pas perdre Max aussi.
У тебя его никогда не было. Как ты можешь его потерять?
Tu l'as jamais eu, tu peux pas le perdre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]