English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потребуется время

Потребуется время translate French

257 parallel translation
Потребуется время и терпение, но он хочет жить.
Il faudra du temps et de la patience, mais il a le désir de vivre.
На это потребуется время.
Ça prendra du temps.
- Я ведь говорил, на это потребуется время.
- Je t'avais dit d'attendre.
что для установления причины смерти ему потребуется время. Вы взяли у них показания?
- Vous avez les témoignages?
Ладно, хорошо, но для приготовления состава потребуется время, может пара недель, а может и больше.
Janice Starlin sera votre prochain cobaye. Comme vous voudrez.
Нам потребуется время, чтобы добраться туда.
Il nous faudra du temps pour s'y rendre.
Потребуется время, чтобы сгрузить оборудование на берег.
- Oui. Le déchargement du matériel prendra du temps.
Организовываются армия и полиция но на это потребуется время.
L'armée et les forces de l'ordre sont en train de s'organiser, mais cela va prendre du temps.
Марко! потребуется время для того чтобы разгорелся бамбук.
Marco, le bambou va mettre du temps à chauffer.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
Vous pourriez arriver n'importe où, mais vous auriez du mal à le trouver.
Есть, сэр. Но потребуется время, чтобы добраться туда.
Ca va nous prendre un moment.
- Потребуется время.
- Ça prendra du temps
Да-да, но на это потребуется время.
- Ça prendra du temps.
Тебе потребуется время? По крайней мере несколько часов.
Tu m'entends?
Потребуется время, но в конце концов, ты научишься доверять мне.
Ca prendra du temps, mais vous finirez par me faire confiance.
Потребуется время, чтоб ее обнаружить.
Il faudra du temps pour la localiser.
Возможно, Вам потребуется время, чтобы к нему привыкнуть.
Vous devriez vous y habituer.
Компьютер потребуется время, чтобы дать нужную информацию.
L'ordinateur a besoin de temps pour cette compilation.
Но, чтобы получить связные данные, потребуется время.
Mais ça prendra du temps de décoder les fragments.
Ей потребуется время, чтобы привыкнуть, но все будет в порядке.
Il lui faudra un peu de temps pour trouver un nouvel équilibre, mais elle ne craint rien.
Потребуется время.
Ça va prendre du temps.
Ног, и ты, и я - мы оба знали, что потребуется время, чтобы ты приспособился к Академии и Академия приспособилась к тебе.
Il te faudra du temps pour te faire à l'Académie, et à l'Académie pour se faire à toi.
Потребуется время, чтобы привыкнуть, Джи-Кар.
II vous faudra un peu de temps pour vous habituer.
На это потребуется время.
Cela prendra quelque temps.
Даже если мы передадим технологию сейчас, вам все равно потребуется время на разработку.
Il va vous falloir du temps pour développer cette technologie.
- На это потребуется время.
- Ca va prendre du temps.
Нам потребуется время, чтобы изучить эти планы.
- Il nous faut étudier les plans.
Все, что я имел в виду, это то, что мне потребуется время, чтобы их собрать.
Il me faudra juste quelque temps pour réunir la somme.
На его восстановление потребуется время.
Il mettra longtemps avant de se remettre.
На это потребуется время но я посмотрю, что можно будет сделать.
Ça risque de demander un peu de temps, mais... je vais voir.
Надеюсь, ты понимаешь, нам потребуется время.
Ça ne vous ennuie pas si on y va très lentement? Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement.
- Потребуется время.
- Ça pourrait prendre du temps.
- Потребуется время.
- ça va prendre du temps.
- Потребуется время.
Il faut du temps.
Им потребуется время, чтобы скомпоновать логотип и музыкальное сопровождение.
Ils devront soigner la présentation et la musique.
На это потребуется время.
Ces choses-là prennent du temps.
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
Ça peut demander un moment.
Но вы сказали, что на это потребуется некоторое время.
Mais pour vous, ce n'était pas aussi simple.
Рассчитывай на большее время. Возможно, мне потребуется больше ружей.
Tu prends plus de temps, moi plus de fusils.
Время, которое потребуется, чтобы ядерный заряд достиг лавы, порядка 45 минут. 25 минут.
La bombe doit couler sous la lave, je dirais environ 45 minutes.
Но какое-то время потребуется, чтобы передать энергию с вашего корабля на наш.
Mais cela prendra du temps pour transférer l'énergie de votre vaisseau au nôtre. DOCTEUR :
Тебе потребуется человек, чтоб подавал полотенце во время тренировки, ходил за покупками.
Personne s'occupait de moi hier... alors je vais continuer à entraîner tout seul.
Нам потребуется долгое время, чтобы восстановить прежний уровень торговли тот, что был до того как мы порвали с Землёй
Ça prendra du temps pour revenir au niveau de commerce... que nous avions avant de quitter la Terre.
Закрывали меня снаружи и засекали время, сколько мне потребуется, чтобы попасть в собственный дом.
Ils me viraient pour voir le temps que je mettrais pour rentrer chez moi.
Если повезет, на это потребуется некоторое время.
Avec un peu de chance, ça prendra du temps.
Мне потребуется кое-какое время.
- Il me faudra un peu de temps.
На это потребуется какое-то время.
Je crois que ça va prendre du temps.
Достаточно, чтобы потерпеть до конца дня, если потребуется. В тоже время запасайся продуктами для будущего потребления.
Assez pour tenir lajournée, tout en faisant des réserves pour la suite.
На это потребуется определенное время.
Ca peut prendre du temps.
Тебе потребуется во время, чтобы подготовиться.
Il va te falloir du temps pour te préparer.
Возможно, потребуется время.
- ça risque de prendre du temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]