Похоже translate French
45,581 parallel translation
Больше похоже на чувство вины, как по мне.
Ça ressemble beaucoup plus à de la culpabilité, à mon avis.
Похоже, это новая контора, нанимают очень активно.
Une start-up qui recrute à tour de bras.
Но, похоже, встречу придется отложить.
Mais, euh, il semblerait que nous allons devoir reporter la visite.
Похоже на то.
On dirait bien.
Честно, Сол, это вообще на тебя не похоже.
Honnêtement, Saul, rien de tout ça te ressemble.
Не похоже, что они кого-нибудь впускают.
On dirait qu'ils ne laissent passer personne.
Похоже, что он запланировал настоящий головняк для избранного президента.
Apparemment il a développé une vraie haine pour la présidente élue.
Похоже, что они бежали в спешке.
On dirait que quelqu'un est parti dans la précipitation.
А похоже на то.
On dirait pourtant.
Чтож, Брайан, похоже правительство...
Alors, Brian, il semble que les bureaux du gouvernement soient..
Больше похоже на чувство вины, как по мне.
À mon avis, c'était la culpabilité.
Ну, это похоже на то, что он убегал.
On dirait bien qu'il se sauvait.
Похоже, как и у тебя.
Toi non plus, on dirait.
- На Куинна это не похоже.
Un site, ça ne ressemble pas à Quinn.
- Похоже, вы...
- Vous semblez...
Да. Похоже, подкожное имплант вытеснился сквозь фасцию.
Cela ressemble à un gonflement sous cutanée d'un implant par le fascia.
Похоже, ты уклонился от пули.
On dirait que tu as esquivé une balle.
Печень, похоже, цирротическая.
Ce foie semble cirrhotique.
Докторе Уильямс? - Похоже, ты должна своему интерну сочный стейк.
- On dirait que vous devez à votre résident un steak au dîner.
Похоже, это серьезно.
Ça semble sérieux.
Знаешь, Мэтт, забавно, что ты об этом спрашиваешь, потому что тебе, похоже, плевать.
C'est marrant que tu demandes, parce que j'ai l'impression que t'en as rien à foutre.
Похоже, Крис живёт... в общине в нескольких...
- Il semble que, Chris vit dans... - ATTENTION A CET HOMME - une communauté à quelques...
Похоже, вы двое всё тщательно обдумали.
Bien. On dirait que vous avez pensé à tout.
Похоже, тебе нужно разобраться в себе.
On dirait que tu as un travail à faire sur toi-même.
Аиша похоже не очень рада моему присутствию.
Aisha n'a pas l'air ravie que je sois là.
Похоже на отличное место, Бен. Тогда ты должен поехать.
C'est un bel endroit Ben
Мы перекрыли периметр, но похоже без результатов.
On a bouclé tous les alentours, mais ça ne présage rien de bon. Et Carter?
Я не шутила. Похоже, и правда она ничего не знает.
Je veux dire, on dirait vraiment qu'elle ne sait rien.
И похоже, что она была изменена.
Il semblerait qu'elle ait pu être falsifiée.
Похоже, что именно так.
Ça semble être le cas.
Похоже, всё сходится.
On dirait bien que ça correspond.
Да, похоже на настоящие.
Ouais, on dirait bien qu'ils sont authentiques.
То как ты собирал винтовку до этого, похоже, что ты соскучился.
La façon dont vous avez préparé votre arme tout à l'heure, on dirait que ça vous manque.
Похоже, за тобой приехали.
On dirait que ton taxi vient d'arriver.
Похоже на звук выстрела.
On aurait dit un coup de feu.
Похоже, единственный способ выразить мое крайнее возмущение этой сделкой – убить одного из вас, или обоих.
La seule façon pour moi d'entraver ce marché serait de vous tuer tous les deux.
- Верность пиратов – похоже, дама переменчивая.
Chez les pirates, la loyauté semble être très volatile.
- Похоже, сейчас многие настроены против вас.
Tout le monde semble vous en vouloir, en ce moment.
Похоже, он решил разделить нас, чтобы повысить свои шансы.
Il veut nous séparer pour prendre l'avantage.
- Вы понимаете, на что это похоже?
- Tu réalises de quoi ça a l'air?
Это было похоже на реальность.
C'était presque sincère.
Похоже на то.
On le dirait bien.
Это не похоже на Джоан.
Ça ne lui ressemble pas.
Похоже на насосную станцию.
On dirait la station-service.
Судя по списку, это похоже на дом рядовой застройки.
Ça a l'air d'être une maison mitoyenne, d'après la liste.
Похоже на картотеку пациентов.
On dirait des dossiers de patients.
Похоже на страницы из дневника.
On dirait des pages d'un journal.
Похоже, что там никого не было уже что лет.
On dirait que personne n'est entré ici depuis des lustres.
Похоже на то, сэр.
- Il semblerait bien, monsieur.
Я просто удивлена, вот и всё. Это очень не похоже на Кевина.
Je suis surprise, c'est tout.
Похоже, что Граймс был прав.
On dirait que Grimes avait raison.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже так 26
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже так 26
похоже на какой 58
похоже на тебя 16