English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Похоже на меня

Похоже на меня translate French

464 parallel translation
Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Ça ne me ressemble pas, pas vrai?
Она больше похоже на меня.
Elle me ressemble.
Лини похоже на меня, правда?
Leni me ressemble, non?
Это похоже на меня.
J'ai pratiquement tout bon.
Это очень похоже на меня.
Pratiquement tout.
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Ce robot, il me ressemble?
Оно похоже на меня?
Elle me ressemble?
- Это не похоже на меня, Жерар!
- Ce n'est pas mon problème!
Это похоже на меня, но мне показалось, что меня заморозили.
C'est tout à fait moi, mais j'ai pas été congelé?
Ну, я знаю, что он выглядит не очень похоже на меня, но это просто общее представление.
je sais, ça n'est pas ressemblant, mais c'est juste un schéma.
Это очень не похоже на меня.
Presque.
Но это не похоже на меня.
Mais ça ne me ressemble pas.
В следующий раз меня за милю услышат. На водопровод это уже не будет похоже.
La prochaine fois, on m'entendra à deux kilomètres.
Это сделало меня похожей на клоуна. Я не хочу показываться в таком виде.
Ca me donne un air ridicule, alors je préfère m'isoler.
Похожей на колокольчик, который звенит Для меня
Je n'entends que des rires
Там это на меня не действовало. Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
"Pour moi Brigadoon n'est qu'un rêve et n'a jamais existé."
У меня были записки от миссис Воул. Похоже на ее почерк.
Mme Vole m'a déjà écrit, je reconnais sa main.
Похоже, становится привычкой держать меня на мушке.
Ça devient une habitude de pointer une arme sur moi.
У меня хватит денег на Колу. Похоже, ты не пригласишь меня домой.
J'ai assez pour un Coca-Cola et comme vous ne me demandez pas d'entrer...
Я знаю, это похоже на сумасшествие, но у меня... у меня есть книги.
Ça semble dément! Mais lisez vous-même!
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером.
Je ne pourrai pas repartir ce soir.
- Разве это на меня похоже, док?
- J'ai l'air de ça?
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Altesse, vous avez réussi à me garder encore un peu dans le coin.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
[Мардж] Гомер, послушай меня. - Это не похоже на автомагистраль.
Cette route-là, c'est pas la nationale.
Будущее, всегда столь ясное для меня... стало похоже на тёмный ночной хайвэй.
L'avenir, qui m'était toujours apparu clairement, devenait comme une autoroute s'enfonçant dans la nuit...
Поправь меня, если я ошибаюсь, но это похоже на психотропную реакцию.
Arrête-moi si je me trompe, je crois que c'est une réaction psychotrope.
Это на меня не похоже.
Je ne réagis pas comme ça d'habitude.
Именно Но похоже, на этот раз меня победили. Он отравил меня.
Dans moins de 12 heures son poison m'aura tué.
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека.
J'avais une aptitude naturelle pour appliquer des modèles de comportement aux criminels.
Для меня это похоже на погружение в горячую ванну после долгого дня.
Pour moi, c'est comme un bon bain chaud à la fin d'une dure journée.
- Вот это совсем на меня не похоже.
- Ça me ressemble pas. - C'est vrai.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
J'ai eu des pannes de moteur, en avion, et je me demandais s'il allait... repartir. Ce genre de problèmes. Mais... en général, ça s'arrange.
Ага, ну. Похоже что у меня есть гарантии. И есть одно замечательное место на Визи-стрит.
Il semble que j'ai le financement, et c'est un emplacement magnifique sur Vesey street.
Ну, на меня это тоже не похоже.
Ça ne me ressemble pas non plus.
Похоже, ты был слишком пьян, чтобы запомнить меня или таверну на Торне IV?
Vous étiez trop soûl pour vous rappeler.
Похоже, у меня не осталось семьи, кроме моей бабушки. Но будем откровенны, она тоже здесь не навечно. Несмотря на её утверждения.
Je me dis que je n'ai plus de famille, à part ma grand-mère... qui ne sera pas toujours là... quoi qu'elle en dise.
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Seulement... c'est si grand, et on voit que tu y as passé du temps, et tu sembles me connaître si bien.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Ça ressemblait à un globe lumineux venu de l'au delà qui m'a rempli de sa lumière, une sensation de paix, de joie inonda mon coeur le globe s'ouvrit, et une lumière d'or remplit tout, tout.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
Больше похоже на тебя, чем на меня.
C'est plus ton genre.
Вот это похоже на то, что высыпало у меня.
Tiens, ça ressemble à ce que j'ai.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Il était furax.
Похоже, на меня объявлена охота.
A croire que l'on a mis un contrat sur moi.
На меня не похоже.
Ca me ferait mal!
Ого, вот это на меня похоже.
Ca me ressemble.
Похоже, ты знаешь обо всем на свете, и у меня есть отличная идея.
Puisque tu as l'air de tout savoir, j'ai une bonne idée.
Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня. Мне не нужны свидания на кухне, О'Донелл.
- Pas de rencarts dans la cuisine, O'Donnell.
Это одеяло, оно очень похоже на то, которое у меня пропало.
Cette couette ressemble beaucoup à celle que nous avons perdu.
Он заставил меня оставить машину. Это похоже на игру.
On dirait un jeu de piste.
Думаю, преступление на почве страсти делает меня больше похожей на человека.
Un crime passionnel me rend plus humaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]