Почему ты не хочешь translate French
909 parallel translation
А почему ты не хочешь обратиться к Эду Карлсену?
Tu devrais demander à Carlsen.
Почему ты не хочешь попробовать уважаемую работу?
Trouve-toi un travail respectable.
Почему ты не хочешь снять "О, брат, где же ты?".
Pourquoi refuses-tu?
- Почему ты не хочешь посмотреть на них.
Si tu allais les voir?
Почему ты не хочешь признать правду, Крэг?
Pourquoi ne pas te l'avouer?
Так почему ты не хочешь сказать мне, кто ты?
Alors, pourquoi ne veux-tu pas me dire qui tu es?
О, послушай, Кэролин, почему ты не хочешь поговорить со мной?
Oh, regardez, Caroline, pourquoi tu ne me laisses pas venir et te parler?
Почему ты не хочешь, чтобы агентом была миссис Викерс?
Pourquoi tu ne laisses pas Mme Vickers être l'agent?
Почему ты не хочешь пойти на вечеринку, которую Кэрол устраивает для Муза?
Si tu allais à la fête que donne Carol?
Ну возможно так и было минуту или две не потому что говорил лейтенант почему ты не хочешь позволить мне выписать тебе чек?
Je n'y ai pas pensé plus d'une minute ou deux. Pas vraiment pour les raisons du lieutenant, mais laissez-moi vous faire un chèque pour votre billet.
Почему ты не хочешь показать ему багажник?
Pourquoi ne pas vouloir ouvrir le coffre?
Почему ты не хочешь остаться?
Reste. Je suis sympa, tu sais?
Почему ты не хочешь принять Божью волю?
Aie foi en la justice de Dieu.
Почему ты не хочешь опять со мной спать?
Pourquoi tu veux pas recoucher avec moi?
Теперь, однако, объясни мне, почему ты не хочешь.
Explique-moi... pourquoi tu ne veux pas...
Мама, почему ты не хочешь помочь мне?
Maman, pourquoi tu ne m'aides pas?
Почему ты не хочешь отвечать за это?
T'en assumes pas la responsabilité?
Почему ты не хочешь взять с собой товарища?
Et si tu y allais avec quelqu'un?
Но почему ты не хочешь меня понять?
Pourquoi ne pas m'écouter?
Ну почему ты не хочешь пойти и посмотреть на себя в родничек?
Pourquoi ne vas-tu pas te regarder dans l'eau?
Почему ты не хочешь его отрезать, Ринго?
Pourquoi tu ne te le coupes pas, Ringo?
- Почему ты не хочешь говорить об этом?
- Pourquoi ne pas en parler?
А почему ты не хочешь с ним встречаться?
Pourquoi tu veux pas le voir?
Почему ты не хочешь?
Pourquoi pas?
Почему ты не хочешь работать ради людей?
Que gagnes-tu à travailler pour le grand chef?
Почему ты не хочешь взять меня с собой?
Je t'ai rien fait! Fous le camp..
Почему ты не хочешь меня слушать?
Pourquoi tu ne veux pas m'écouter?
Почему ты не хочешь выключить воду?
Pourquoi tu ne veux pas fermer l'eau?
Хочешь знать, почему ты не хочешь ничего знать обо мне?
Tu veux savoir pourquoi tu ne veux rien savoir de moi?
Папа, почему ты не хочешь поиграть со мной?
Pourquoi tu ne veux pas jouer avec moi?
Ну же, скажи, почему ты не хочешь выйти за меня замуж?
- Dis-leur pourquoi tu refuses.
Я не понимаю, почему ты не хочешь остаться и возглавлять Комитет.
Je ne vois pas ce qui ne va pas à rester ici et à gèrer le Comité.
Почему ты не хочешь, чтобы я прекратил?
Comment te sens-tu?
Если ты так хочешь знать, почему не спросишь у него?
Si tu veux savoir, pourquoi ne pas le lui demander?
Если ты хочешь купить недвижимость, почему бы не купить эту?
Si tu veux acheter du terrain, pourquoi ne pas acheter ici?
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Écoute, je ne vais pas te demander de me dire pourquoi tu fais ça... si tu n'en as pas envie.
Почему бы тебе не сказать, что ты хочешь за него замуж?
Pourquoi ne dis-tu pas que tu veux l'épouser?
Почему так быстро? Ты же не хочешь обидеть моих друзей?
Es-tu si pressé?
- Да, если хочешь. - Почему ты не рассказала мне раньше?
Pourquoi ne m'avoir rien dit?
Лайнус, почему ты мне ничего не сказал? Ведь ты хочешь взять меня с собой, да!
Vous voulez m'emmener avec vous, n'est-ce pas?
Не заговаривай мне зубы рыбками, я знаю, почему ты хочешь остаться.
Arrète avec tes poissons volants! Tu veux rester car tu en pinces pour Sugar.
Ты не хочешь мне сказать, почему ты так относишься ко мне?
Tu vas me dire pourquoi tu agis ainsi.
Все-таки я не понимаю, почему ты хочешь развода?
Mais je ne comprends pas, pourquoi tu veux divorcer?
Почему ты его не ненавидишь, не презираешь, не хочешь убить?
Pourquoi tu ne hais pas cet homme horrible? Pourquoi tu ne veux pas le tuer?
- Разве ты не хочешь поговорить со мной? - Нет. - Почему?
Tu veux pas me dire pourquoi?
Почему ты не хочешь довериться мне? Что с тобой? В дерьмо попал?
Tu ne peux pas dire non tout le temps.
Карин, почему ты не хочешь быть моей подругой?
Pourquoi ne pas être mon amie?
Я всё ещё не понимаю, почему ты хочешь путешествовать таким способом?
Pourquoi voulez-vous tellement voyager ainsi?
Почему ты не хочешь с Лехом?
Tu ne veux pas de Lech?
Почему? - Не хочешь ты знать!
- Je veux savoir pourquoi.
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
Pourquoi vouloir tuer cet organisme merveilleusement créatif avant d'avoir commencé à vivre?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты так говоришь 486
почему ты не сказал 171
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты так говоришь 486
почему ты не сказал 171