Почему ты считаешь translate French
199 parallel translation
Почему ты считаешь, что она именно тут?
Comment savez-vous qu'elle est dans le coin?
А почему ты считаешь, что эта записка меня заинтересует?
En quoi ce mot me concerne-t-il?
Почему ты считаешь, что я адвокат?
Qu'est-ce qui te le fait croire?
А почему ты считаешь, что вообще будешь спать?
Qu'est-ce qui vous fait croire que vous allez dormir?
Почему ты считаешь, что я ору?
Pourquoi voudriez-vous dire Je criais?
Почему ты считаешь, что она твоя дочь?
Pourquoi voudriez-vous que qu'elle est votre fille?
Почему ты считаешь, что доктор Миклер это Дон Октавио Дэль Флорэс?
Pourquoi pensez-vous que le Dr.Mickler... est Don Octavio del Flores?
Почему ты считаешь, что я ищу неприятности?
Tu crois que j'en cherche?
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк? - Ну, это классика, не так ли? Каждый раз, когда он разбивает тот арбуз кувалдой, я только...
- C'est un classique. A chaque fois qu'il écrase sa pastèque avec son gros marteau... Je sais pas pourquoi.
- Почему ты считаешь... что Гейтс запер моего отца в гипер-времени?
Pourquoi papa serait prisonnier dans l'Hyper-Temps?
Почему ты считаешь, что плохо с ней обращаешься?
Qu'est-ce qui te fait croire que c'est le cas?
Почему ты считаешь, что я опоздал?
Pourquoi tu crois que je suis en retard?
Эй! Почему ты считаешь что твой дедушка шутит?
Ton grand-père ne plaisante pas!
люди недовольны. Почему ты считаешь, что это достижимо?
Tu penses que c'est faisable?
Почему ты считаешь, что это надо от меня скрывать
Pourquoi ressentir la nécessité de me cacher ça?
Почему ты считаешь, что мы сможем жить вместе?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'on peut vivre ensemble?
А почему ты считаешь, что я с ней не заигрывал?
Tu crois ça?
Тогда почему ты считаешь, что твоя жизнь не так ценна, как моя?
Ta vie vaut autant que la mienne.
То, через что она прошла... Почему ты считаешь...
Après ce qu'elle a traversé, pourquoi...
Ты можешь всегда придумывать оправдания, но почему ты считаешь, что у нас не получится.
Maintenant, tu peux toujours trouver des excuses expliquant pourquoi ça ne marchera pas.
а почему ты считаешь, что я думаю о чем-то еще?
Pourquoi, pourquoi serais-je censé penser autre chose?
Почему ты считаешь, что я что-то натворил?
Pourquoi j'aurais fait quelque chose?
Почему ты считаешь, что это он?
Pourquoi crois-tu que c'est un homme?
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Peut être que oui. Moi, je ne trouve pas.
- Почему ты так считаешь?
- Pourquoi?
А почему ты овечек не считаешь?
Comptez des moutons.
Почему ты так считаешь?
Non pourquoi?
Марк, я знаю, ты считаешь, что я веду себя глупо. Но когда ты познакомишься с Тони, поймешь, почему я это сказала.
Ça a peut-être l'air idiot, mais... quand vous le connaîtrez, vous comprendrez pourquoi.
Я знаю, почему ты не сказал! Ты считаешь, что это неправильно!
Vous trouviez que c'était mal.
Ты не считаешь что он её заслужил? Потому что если он её заслужил, почему ты потом приставала к нему?
Et s'il l'avait méritée, pourquoi as-tu essayé de la lui prendre?
Я хочу знать, почему Ты считаешь, что мистер Зинтроп, шарлатан.
Explique-moi pourquoi tu penses que Zinthrop n'est pas ce qu'il prétend?
Если ты считаешь это несправедливым, почему сам не сделаешь это?
Si tu trouves ça injuste, pourquoi tu ne fais pas pareil?
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si tu connais si bien la psychologie enfantine, fais-en ton métier!
Почему ты считаешь, что Дон Октавио дэль Флорэс это доктор Миклер?
Pourquoi pensez-vous que Don Octavio del Flores... est le Dr.Mickler?
- Почему ты так считаешь?
- Qu'est-ce qui te fait dire ça?
Если ты считаешь меня пролетарским ребенком, - почему нет?
Si tu me tiens pour un fils d'ouvrier...
Насколько глупым ты меня считаешь? Почему бы тебе не принести пивка и мы все обсудим?
Ramenez une bière, et on en discute!
Почему ты считаешь, что это мой кракер?
Pourquoi ce serait lui?
Мама, почему ты считаешь, что можешь мне говорить, как выглядеть и кем быть?
Que fais-tu?
- Почему ты так считаешь?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Почему ты всегда считаешь меня плохим, Макс?
Pourquoi je suis toujours le méchant?
Если ты считаешь, что твой парень может выиграть, то почему ты не поднимешь ставки?
Si tu penses pouvoir gagner, augmente la mise.
Почему ты не считаешь меня Дженни Крэйгом для души, а?
Pourquoi ne me considères-tu pas comme le Jenny Craig de l'âme hein?
Почему, ты считаешь, он был убит?
Pourquoi penses-tu qu'il ait été tué?
Почему ты так не считаешь?
Pas toi?
Почему ты, пьяный мужлан, считаешь, что все, что я делаю и говорю, исходит от моей матери?
Ivrogne, pourquoi crois-tu que ma mère parle par ma bouche?
Почему ты так считаешь?
Pourquoi dis-tu ça?
Если ты считаешь всё так просто, почему не предложишь ребенку жить у тебя?
Madame, si vous croyez que c'est si facile, pourquoi ne demandez-vous pas au petit de venir vivre chez vous?
Почему, во имя Господа ты считаешь, что меня колышет что-нибудь, о чем ты тут написала?
Pourquoi penses-tu que je serais interessé par tout ce que tu notes?
Почему ты вообще считаешь, что он входил в ту комнату?
Pourquoi il est allé dans cette pièce, alors?
Почему ты так считаешь?
Pourquoi dites-vous cela?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты не хочешь 79
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты не хочешь 79