English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Появилась

Появилась translate French

3,104 parallel translation
Пока на моём пороге не появилась эта собака.
Jusqu'à ce qu'un petit chien arrive à ma porte.
Для того, кто никогда не был рядом, моя мама появилась в нужный момент.
Pour quelqu'un qui était jamais dans le coin, ma mère est arrivée pile au bon moment.
Мэтт вышел и нашел немного кокса, немного шампанского, немного сосисок для нее и отнес их назад. И он сказал, что у нее сразу появилась эта огромная улыбка на лице и она крикнула "Спасибо!" и просто.. зарылась в кокс, и выпила немного шампанского, и съела свои сосиски.
Matt est parti et il a trouvé de la coke, du champagne et quelques saucisses pour elle et lui a amené et elle a fait un large sourire et elle a dit, "Merci!" et elle a juste aspiré la coke et bu du champagne et mangé ses saucisses.
Вообщем появилась группа и начала играть, и, знаешь, звучали они как собачье дерьмо.
"et puis il s'est barré, genre Fuck off!" Et donc à Paris le groupe est arrivé et a commencé à jouer ils faisaient vraiment de la merde, tu vois.
Но потом, когда казалось, что настали тёмные времена она появилась ; она дала мне силу и отвагу чтобы я боролся за то, во что верю.
Mais quand les temps semblent les plus sombres, elle était là, elle m'a donné la force et le courage de me battre pour ce en quoi je crois.
- Вы имеете ввиду, "Продолжай", что было перед тем как появилась Вселенная?
- Que voulez-vous dire, "continuez"? Avant la naissance de l'univers?
У меня появилась возможность заработать денег.
J'ai un rendez-vous pour gagner un peu d'argent.
Церковная история народа англов - если дать полное её название - появилась за 335 лет до того, как начали разворачиваться события, которым посвящ
- "L'Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum", a été rédigée par Bède le Vénérable, 335 ans avant les événements auxquels renvoient la présente exposition.
А у меня, тем временем, в мире настоящей полиции, появилась зацепка по золотым часам Вайса.
Entretemps, dans le monde réel de la police, j'ai eu une piste sur la montre.
Она появилась раньше.
Elle était là la première.
- Может, появилась. Ладони чешутся?
Les paumes vous démangent?
Тайком вывез, как только появилась возможность.
Me contrebande loin quand il avait la chance.
Окей. У меня появилась отличная идея насчет украденного автомобиля.
J'ai une super idée pour retrouver ma voiture volée.
Здесь никогда не было могущественной ведьмы пока не появилась Давина.
Il n'y jamais eu de sorcière toute-puissante avant Davina.
Ладно. У меня появилась дикая мысль попросить у тебя взаймы, но Чарли был прав. Нихуя.
OK, alors, j'ai eu la folle idée que j'allais te demander un prêt, mais Charlie avait raison.
У него появилась другая.
Il a rencontré quelqu'un d'autre.
Что значит появилась другая?
Comment ça il a rencontré quelqu'un d'autre? Qui?
Она просто появилась.
Elle est sortie de nulle part.
Но они всё преодолели... пока не появилась Кейтлин.
Mais tout se passait bien... jusqu'à ce que Caitlin arrive.
Она появилась здесь вне себя от ярости.
Elle s'est pointée ici en colère et hors d'elle.
Шана должна была встретиться со мной в кафе, но она так и не появилась.
Shana était sensée me retrouver au Brew, mais elle n'est pas venue.
У акулы появилась первая идея.
"Les dents de la mer" se prend pour un stratège.
Ну, мы пытались с мамой три года, пока не появилась ты.
On t'a bien accordé 3 ans.
- С тех пор, как она появилась...
- Dès l'instant où elle est arrivée...
А потом появилась... бестия.
Et arriva alors... La brute.
Он выехал на дорогу, и появилась эта машина.
Il à traversé la route, et cette voiture est venue.
Нас было четверо глупых подростков, жалующихся на жизнь и на её несправедливость, и тогда у нас появилась идея воровать у богатых и отдавать бедным.
Nous étions juste 4 stupides adolescents se plaignant de la vie et de son injustice. et nous avons eu l'idée de voler les riches et de donner aux pauvres.
И тут появилась ты и испортила все.
Et ensuite vous êtes arrivée et vous avez tout gâché.
Ещё появилась вкладка турнира.
L'onglet du tournoi est disponible.
Сегодня в школе появилась старуха.
Il y avait une vieille au lycée.
Да, она только что появилась.
Oui, elle arrive.
Которая волшебным образом появилась в твоей жизни без твоего участия.
Qui a apparu dans ta vie sans aucun effort.
Появилась проблема, и вместо того, чтобы решать ее, все бросаешь и сбегаешь.
Tu as un problème, et au lieu de faire face, tu coupes tout lien et tu fuis.
Не подходила близко, никогда не снимала свой браслет с вербеной, но мы говорили часами, и у нас появилась привязанность.
Elle ne s'est jamais trop approchée, n'ôtant jamais son bracelet de verveine, mais on a passé des heures à parler, et on a développé un lien.
- Пока не появилась ты.
- jusqu'à ton arrivée.
После того, как появилась эта девушка, прекратились записи секса.
Euh, après cette fille s'approche, Plus de sex-tape. Aucune avec Mischa.
Прости. У меня наконец появилась зацепка, кто помогает картелю.
J'ai finalement obtenu qui aide le cartel.
Нет, пока ты не появилась.
Pas avant que tu te pointes.
Мы же знаем, что Трэнс сказала первую же тупую мысль, что появилась в его голове.
Trance dit toujours la première connerie qui lui vient en tête.
У меня появилась дурная привычка тебя динамить.
Je te laisse encore tomber.
Я всё думал о нашем разговоре на парковке, и у меня появилась пара идей.
J'ai réfléchi à ce que nous disions en attendant nos voitures, et j'ai des idées.
Газета появилась в прошлую субботу, значит, очевидно, это наша точка отсчёта.
Le journal est sorti vendredi dernier, donc c'est notre point de départ, évidemment.
Появилась новая информация.
Il y a du nouveau.
Я слышал, в Музее Гуггенхайма появилась новая ваза.
J'ai entendu que le Guggenheim avait un nouveau vase.
и у Хаккани появилась плохая привычка убивать американских солдатов.
Et Haqqani a pris la mauvaise habitude de tuer des soldats américains.
Ванесса Чандлер не появилась сегодня в Белом доме.
Vanessa Chandler n'est pas venue à la Maison Blanche aujourd'hui.
Ее босс сказал, что вчера она ушла рано и сегодня утром не появилась, а ее соседка сказала, что она и вовсе не приходила вчера домой.
Son patron a dit qu'elle était partie tôt hier et n'est pas venue ce matin et sa colocataire a dit qu'elle n'est pas rentrée hier soir
Я сожалею о том, что когда наконец, появилась такая возможность она появилась в твоем офисе.
Je suis désolé que lorsque l'opportunité se présente enfin je sois ici dans ton bureau.
Это было еще до того, как ты появилась.
C'était avant ta naissance.
Кто была та блондинка, что появилась здесь?
Qui était cette femme blonde qui est venue ici?
Или она даже не появилась?
Heureuse de vous connaître.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]