English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прекрасно понимаю

Прекрасно понимаю translate French

416 parallel translation
Тебе не нужно утруждаться. Я все прекрасно понимаю.
Je comprends parfaitement.
Прекрасно понимаю.
- C'est clair.
- Я всё понимаю. Я всё прекрасно понимаю.
Je comprends très bien, t'en fais pas pour moi!
Я прекрасно понимаю.
Je comprends très bien. C'est normal.
Я прекрасно понимаю ваше любопытство, г-жа де Вильморак. Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
Je comprends votre curiosité, ma chère, et j'essaierai de la satisfaire, mais une femme aussi complexe est difficile à décrire en quelques mots.
Я прекрасно понимаю, что вы снизошли с более высокого уровня.
Votre milieu social est élevé.
Джим, я прекрасно понимаю.
- Jim, je comprends très bien.
Я прекрасно понимаю, мой приход очень неожиданный и бестактный.
C'est moi qui me suis trompée
Я вас прекрасно понимаю.
Eh ben! Voyez le résultat!
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Nous ne parlons pas la même langue, mais je sais que vous disposez d'un dictorobot, que vous appelez un ordinateur de traduction.
Нет, я всё прекрасно понимаю. Ей нужен был отец... а вместо него она получила мужика, который... три дня был главным трендом твиттера.
Non, je comprends, elle avait besoin d'un père et au lieu de ça, elle a un type qui a fait sensation pendant trois jours.
- Ты не понимаешь, что... - Не-ет. Я все прекрасно понимаю.
Je vois que lorsqu'on devient enfin quelqu'un, on ne doit se fier qu'à soi.
Надо хоть что-то соображать. Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Si, mais c'est tout de meme un peu complique.
Я вас прекрасно понимаю. Они повели себя не уместно.
Ils se sont permis bien des choses.
Я прекрасно понимаю что это может стоить жизней на Тета-VII.
Je sais pertinemment que cette décision peut coûter des vies sur Thêta Vll.
Я тебя прекрасно понимаю, я сам хочу его найти.
Moi aussi, je voudrais l'attraper.
Я прекрасно понимаю все о чем он говорит.
Je peux vraiment comprendre ce qu'il dit.
Послушайте, профессор, я вас прекрасно понимаю.
Je sais ce que vous pensez et je sais comment est maman.
Послушайте, мэтр, я прекрасно понимаю, что сын не желает видеть отца, особенно в подобных обстоятельствах.
Vous le verrez, monsieur Descombes. - Vous avez arrangé quelque chose. - Vous le verrez chez le juge.
Я вас прекрасно понимаю, миледи.
Je comprends parfaitement madame.
Я всё прекрасно понимаю.
Je peux comprendre.
я прекрасно понимаю, как ты себ € чувствуешь, поэтому € принес тебе бутылку самогона.
Je comprends. Je sais exactement ce que tu ressens, c'est pourquoi je t'ai amené un peu de sirop d'orgeat.
Я тебя прекрасно понимаю.
Je comprends ce que tu ressens.
– Я тебя прекрасно понимаю, Пепа.
- Je comprends très bien, Pepa. - Merci.
Я прекрасно понимаю, к чему Вы клоните.
J'imagine ce que vous pensez.
Я прекрасно понимаю суть этой идеи, мистер Динкл.
Je comprends l'idée, M. Dinkle.
Я прекрасно понимаю.
Je comprends parfaitement.
Я тебя прекрасно понимаю.
Je suis bien de ton avis.
Я прекрасно понимаю, что это письмо тебя сильно удивит.
" Maintenant, je réalise à quel point tu me manques.
Бояться нечего. Не утешай меня, я всё прекрасно понимаю.
Inutile de me réconforter, la mort me guette.
Она разводится. Я все прекрасно понимаю, но наше дело не терпит отлагательств.
Je comprends mais il faut régler ce problème.
Вот чего вы не понимаете! Я как раз прекрасно понимаю.
Vous etes toujours amoureux de votre femme.
- Я все прекрасно понимаю.
- Je comprends très bien au contraire.
Кажется, она предпочитает проводить время в одиночестве и я её прекрасно понимаю.
Elle semble apprécier une certaine solitude, ce que je comprends parfaitement.
Да, милая, я все прекрасно понимаю
Oui, je t'avais promis des moments privilégiés.
Я вас прекрасно понимаю.
Vous en avez assez dit comme cela.
Я прекрасно понимаю.
Ce n'est rien. Je comprends tout à fait.
Я прекрасно понимаю тебя, Сабрина.
Je comprends que ça t'embête.
Я прекрасно вас понимаю.
Je sais ce que c'est.
Я прекрасно все понимаю.
Je sais ce que ça veut dire.
Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Je sais tout cela, et d'autres choses encore Mais l'amour Excellence, l'amour est tout
Прекрасно вас понимаю!
Je vous reçois 5 sur 5, mon vieux.
- Я прекрасно понимаю.
- Je comprends parfaitement.
Прекрасно его понимаю.
Madeleine ou... une autre femme à la maison.
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
Un foyer, des enfants, et c'est bien. Mais je suis incapable de t'offrir ça.
Не понимаю, о чём ты. Вы прекрасно понимаете.
- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
Говорю, я прекрасно понимаю! Тогда, до свидания!
- Je comprends, je vous dis.
- Я не понимаю. Ты все прекрасно понимаешь.
Je ne comprends pas.
Я прекрасно это понимаю и пытаюсь объяснить Вам, что это невозможно.
Je m'efforce de vous expliquer que c'est impossible.
Прекрасно вас понимаю, но позвольте мне продолжить.
Je sais mais permettez-moi d'insister.
Я прекрасно Вас понимаю.
Je comprends votre frustration.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]