Принцессы translate French
516 parallel translation
Хочу показать тебе Тауэр, где жили маленькие принцессы и Лондонский мост.
Je te montrerai la tour de Londres... le fameux pont...
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897.
Если Вы бедная, незнатная девушка, я только обрадуюсь этому, принцессы все ломаки!
Si vous êtes... une fille pauvre, non noble, je serai encore plus heureux. Toutes les princesses sont maniérées!
Это заявление Вашего Высочества, принцессы Софьи Доротеи Ганноверской...
"Déposition de Son Altesse, Princesse Dorothea de Hanovre".
- Нет у нас вашей принцессы!
- On n'a pas la princesse!
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским столицам.
Paramount News vous présente un reportage spécial sur la visite de la princesse Ann à Londres, le premier arrêt de sa tournée d'amitié parmi les capitales européennes.
Срочное сообщение посольства : неожиданная болезнь Её Королевского Высочества принцессы Анны.
UN BULLETIN DE L'AMBASSADE RAPPORTE LA MALADIE SOUDAINE
Ну как же, у принцессы, в 11.45.
- La princesse. À 11 h 45.
Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
Et ses opinions sur tout? Les désirs secrets d'une princesse?
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
Je voulais voir l'heure. - Quoi? - Le jour qu'on est.
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её внезапной болезни.
Ce soir, aucune nouvelle de la chambre de la princesse Ann à Rome, où elle est tombée malade hier pendant la dernière étape de sa tournée d'amitié européenne.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
On proclama un jour de fête à travers le royaume, afin que tous, riches ou pauvres, puissent venir rendre hommage à la petite princesse.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mais comme approchait le seizième anniversaire de la princesse, tout le royaume commença à se réjouir. Tous savaient que tant que le domaine de Maléfique, la Montagne Interdite, essuyait la tempête de sa colère et de sa frustration, sa méchante prophétie ne s'était pas encore réalisée.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Ainsi, pendant seize longues années, nul ne sut où se trouvait la princesse. Au coeur de la forêt, dans la chaumière d'un bûcheron, les bonnes fées avaient réussi leur plan astucieux.
А я сделаю чудесное платье, достойное прекрасной Принцессы.
Confectionnez une robe merveilleuse, qui fera de Rose une princesse radieuse.
Ты думаешь, что я не знаю лица и фигуру принцессы?
Penses-tu que je ne connais pas la figure et les formes de la princesse?
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью.
Une fille devrait porter une robe de princesse, comme dans les contes, avec plein de trucs qui flottent et un long chapeau avec un voile.
От гардеробов, что тебе покупал Пьеро, принцессы зеленели от зависти.
Une femme comme toi, habituee à être servie...
Я же телохранитель принцессы!
Mais le garde du corps de la princesse!
Так делают все порядочные принцессы.
Celle que posent toutes les princesses respectueuses de leur rang.
прекрасной принцессы руку!
celle de sa fille la princesse!
принцессы.
venez vous aussi.
ещё моложе принцессы.
tu es de cinq ans plus jeune que la princesse.
принцессы.
Tu rencontreras la princesse de ce royaume.
Бал Принцессы Грации, там был весь высший свет.
le bal de la princesse Greys ? Tout le gota parfait pour nous.?
У принцессы с парнем вроде меня...
Tu crois qu'elle et moi?
Ты - циник! Здесь не место! В двух шагах от дома принцессы!
Oui, il semble que madame et moi, nous parlions des langues différentes
Я шел за караваном тотов, восьминогих вьючных животных. Я добивался руки прекрасной Деи Торис, принцессы Гелиума. Я дружил с Тарсом Таркасом, зеленым воином четырехметрового роста.
Errant parmi d'étranges bêtes de somme... conquérant la merveilleuse Dejah Thoris, princesse d'Hélium... et devenant l'ami d'un combattant vert mesurant trois mètres... nommé Tars Tarkas... tandis que les lunes de Mars fusaient dans le ciel... par un soir d'été sur Barsoom.
Я просто отметил, что в покоях принцессы страшный холод.
J'ai constaté qu'il gelait chez la princesse.
Она выступит с прощальным концертом в роли Принцессы Кароллы? Рядом с её избранным?
Elle devrait faire ses adieux dans le rôle de la princesse Carola au côté de son bien-aimé.
Боюсь, сенсоры R2 не могут обнаружить следов принцессы Леи.
Les organes sensoriels de R2 ne trouvent aucune trace de la princesse Leia.
- По приказу её высочества, принцессы, вы арестованы! Пройдите, пожалуйста, в свою каюту. И оставайтесь там до дальнейших распоряжений.
Je dois vous prier de retourner à votre cabine et de ne pas en bouger jusqu'à nouvel ordre.
Визит принцессы всегда радость.
Une visite royale est toujours un plaisir.
В Японии она под именем принцессы Тамамо... устроила большую смуту при дворе.
Au Japon, pour ses méfaits, il devint la Princesse Tamamo!
Я не знала, что у тебя нежная кожа как у принцессы.
J'ignorais que tu avais la peau d'une princesse.
Прошу прощения, я отец Фекингэм от принцессы Марии.
Je suis le Dr Feckenham. Je viens de la part de la princesse Marie.
Я отец Фекингем. Духовный отец принцессы Марии.
Je suis le Dr Feckenham, le confesseur de la princesse Marie.
Очевидно же, что принцессы узнали, так что вы не можете...
La princesse sait, c'est sûr. Vous ne pouvez donc pas...
А вот следы принцессы.
Et il y a les empreintes de la Princesse.
По курсу космический корабль Принцессы Веспы.
Le vaisseau de la Princesse Vespa est à porté.
Почему мы должны рисковать нашими жизнями ради принцессы?
Pourquoi est-ce qu'on risque notre vie pour une princesse?
- Я знаю. Все принцессы одинаковы.
Toutes les princesse se ressemblent.
Друишские принцессы часто падки на деньги и власть.
Les princesses druides sont souvent attirées par l'argent et le pouvoir.
Это пробы озвучки для принцессы Гвендолайн.
Voici les essais préliminaires de la voix de la Princesse Gwendolyn.
Это наверное, те самые принцессы, о которых ты рассказывал.
Elles doivent être les princesses dont tu t'es parlé au'Circle K'.
Эй, Кэй! У нее правда есть замок, как у принцессы?
Elle a un château, la princesse?
У меня хорошая новость - я была выбрана на роль сказочной принцессы в пьесе, которая ставится в школе.
Je jouerai le rôle de la fée dans le spectacle de fin d'année.
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Les princesses battent des paupières en dormant.
По приказу принцессы!
Sur ordre de la princesse!
Почему он думает, что достоин принцессы?
Ce garçon est comme les autres.
Аладдин, ты покорил сердце принцессы.
Aladdin, vous venez de conquérir la princesse.
принцесса 1280
принц 559
принцип 37
принцы 22
принципы 20
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16
принц 559
принцип 37
принцы 22
принципы 20
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16