Притворимся translate Turkish
261 parallel translation
Пойдем, Рик, притворимся, что мы его покупаем.
Hadi, evi satın alıyormuş gibi yapalım.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было.
Hadi bunu unutup, hiç yaşanmamış gibi yapalım.
Однажды ты сказал : "Притворимся, что мы влюблены".
Bir gece bana demiştin ki "Birbirimizi severmiş, gibi yapalım."
Он за нами шпионит, а мы притворимся, что не видим его.
Onlara bakma. Zaten bizi arıyorlar, ilgisiz görünelim.
Давайте притворимся, что мы ничего не знаем.
Bir şey bilmiyormuş gibi görünelim.
Давай притворимся, что ты не знал чьи это деньги.
Farz edelim ki paranın kime ait olduğunu bilmiyorsun.
Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер.
Bu akşam iyi aileyi oynayalım, olur mu?
Если ты победишь, мы притворимся что ты знатная дама в Сан-Франциско.
Tamam, eğer kazanırsan senin San Francisco'lu havalı bir kadın olduğunu var sayarız.
И все же притворимся, что вы этого не делали.
Farz edelim ki bu sen değilsin...
Давай притворимся, что сегодня Воскресенье.
Bugünün pazar olduğunu düşünelim. tamam mı?
- Притворимся, будто не видим его.
- Onu görmemiş gibi yapalım.
Сходи со мной в магазин, и мы притворимся, что смотрим пиджак.
Benle mağazaya gel, beraber cekete bakarmış gibi yapalım.
Тогда сделаем так. Притворимся, что вы на моём радио-шоу.
Radyo programımdaki gibi davranacağım.
Притворимся, что это неправда.
Bu doğru değilmiş gibi davranalım.
Давай притворимся, что есть.
Olduğunu söyleyelim.
Давай намешаем все это в суп... и притворимся, что это филейный бифштекс, Энди.
Bütün bunları bir çorbanın içinde birleştirip sanki gerçekten biftekmiş numarası yapabiliriz, Andy.
Давайте притворимся, что в нас попали.
O zaman vurulmuş gibi yapalım.
Притворимся иностранцами.
Rol yaparız... yabancıymışız gibi.
Давай притворимся, что ты - - любящая дочь, а я... а я - хороший отец.
Senin babasını seven bir kız olduğunu ve benim de iyi bir baba olduğumu varsayalım.
Эй! Может притворимся, что ты работаешь на меня?
Neden siz benim için çalışıyormuşsunuz gibi davranmıyoruz?
- Тогда давай притворимся, что не работаешь.
- Sen değilmişsin gibi davranalım.
Давай и отмотаем время на две минуты назад и притворимся, что этого разговора не было.
Zamanı 2 dakika geri alıp bu konuşmayı olmamış sayabilir miyiz?
Мы притворимся кем-нибудь.
Başkası gibi davranacağız.
Послушай меня. Может, на минутку притворимся, что мы лучшие друзья? Хорошо?
Bir dakikalığına en iyi arkadaşlarmışız gibi davranabilir miyiz?
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
- Bak, bu gerçekten bekarlığa veda partisiymiş gibi yapalım, tamam mı? - Evliliğinden hemen önce.
Нет, давай притворимся, что всё прекрасно.
Yoo, herşey yolundaymış gibi davranalım.
Давай затихнем и притворимся, что нас здесь нет.
Bu yüzden sessizce duralım ve burada değilmişiz gibi yapalım.
Давай притворимся, что мы умерли.
ÖLü oLduğumuzu düşünELim.
- Давай просто, скажем, притворимся... - Ладно.
Sadece rol yapıyorum diyelim.
Притворимся, что принимаем душ.
Duş alıyormuş gibi yapın.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Kimseye söylemeyelim, evlenelim bitsin.
Ну, теперь, когда все переставлено, давай просто притворимся, что этого никогда не произошло, хорошо?
Madem artık "fengsizleştirdik" hiç olmamış gibi davranalım, tamam mı?
Но давай сегодня притворимся, что мы на самом деле молодые люди.
Ama en azından bu gece genç insanlarmışız gibi davranalım.
Сейчас невеста поклянется... а мы притворимся, что нам это интересно.
Gelin evlilik yemini yazmış. Ve şimdi, hepimiz ilgileniyormuş gibi yapacağız.
Притворимся что не заметили, а сами удалим все взрывные печати.
Onları teker teker çıkarırken, farkında değilmişiz gibi davranacağız.
Лучше сделать так! Запремся внутри и притворимся, что нас нет дома.
İyi'İşte şansımız, içeri girelim ve evde yok numarası yapalım.
Давай притворимся, что попрощались.
Vedalaşmışız gibi yapalım.
Не отворачивайся, парень, притворимся, что у нас здесь деловой разговор.
Arkana sakın dönme dostum. Görüşme yapıyormuşuz gibi davran.
Притворимся, что я более этичен, чем ваш клиент.
Sanırım müvekilinizden daha etik biriyim.
Притворимся, что этого не было, хорошо?
Hiç bir şey olmamış gibi davranacağız, tamam mı?
- Притворимся, что я этого не говорил.
Bunu söylememişim gibi yapsak? - Tamam.
Притворимся, что я этого не говорил.
Bunu söylediğimi unutsak?
Если мы оба притворимся, что это конец... то может, на самом деле, это будет начало... и оно начнется с того, как мы убегаем вместе... прочь, прочь, прочь... далеко, далеко, далеко.
İkimiz de son varmış gibi yaparsak.. .. o zaman belki gerçekten bir başlangıç da olacaktır.. .. ve bizim birlikte kaçıp gitmemizle başlayacak...
Дети, я знаю, что вам не просто, но мы должны потерпеть ради нашей мамы. Притворимся, что нам действительно хорошо вместе.
Çocuklar, Biliyorum bu bir işkence, fakat, annenize aile olarak güzel bir vakit geçirme borçluyuz.
- притворимся одним из его представителей.
- Onun avukatıymış gibi yapacağız.
Давай притворимся на мгновенье, что ты не окончательно спятил.
Bir an için tamamen keçileri kaçırmadığını düşünelim.
Что, мы притворимся, что ничего не случилось?
Ne yani, bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Притворимся, что я парализованная.
Felçli taklidi yapıyorum.
Притворимся, что этого не было.
Anlatmamış farz edelim.
Притворимся мертвыми.
Ölü numarası yapın.
Хорошо, но давайте притворимся, что есть что-то и продолжим с такой точки зрения.
Varsayımda bulunalım ve oradan yola çıkalım.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45