English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Просто ушел

Просто ушел translate French

394 parallel translation
Однажды он просто ушел.
Que feriez-vous?
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si j'avais voulu que ces hommes soient punis... j'aurais fermé la porte et oublié tout ça.
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Tu sais comment il est. Il s'est sûrement rendu compte qu'il était allé trop loin, et il est de retour en ce moment.
Невероятно. Он просто ушел.
Je n'arrive pas à croire qu'il est parti.
Дома не получалось, отцу бы ты не рассказал, поэтому просто ушел прочь.
Ça n'allait pas chez tes parents : Tu es parti au lieu de parler à papa.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
J'ai démissionné pour ne pas avoir à supporter de me faire virer.
Он просто ушел?
- Ouais.
Знаешь, если ты был настоящим джентльменом, ты бы просто ушел.
Si tu étais un vrai gentleman, tu partirais.
Ты просто ушел.
Tu t'es tiré.
- Но он просто встал и ушёл.
Il est sorti!
На этот раз было просто маленькое пламя, распространение было, когда я ушел.
C'est un grand incendie et le feu s'étend encore.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Va-t'en.
Но капитан убеждён, что я просто ушёл выпить.
Mais le capitaine n'a pas marché. Il pense que j'étais saoul quelque part.
Он просто поднялся и ушёл.
Il s'est relevé ici puis a marché plus loin.
- Нет. Просто ушёл от меня.
- Il m'a laissé tomber.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Congédie-le.
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Vous voulez seulement que je m'en aille.
Номер Шесть просто попросил вас сыграть мелодию а потом ушел?
Le numéro 6 vous a demandé un air et il est parti...
Когда я ушел, я был зол, просто взбешен, готов убить.
En la quittant, j'étais furieux, prêt à tuer!
В чем дело? - Том ушел. Он просто вышел.
- Tom vient de quitter l'écran.
Гарри, майор не просто взял и ушёл на связанное с работой задание.
Harry, Le Major n'a pas simplement disparu dans le cadre d'une mission.
Он ушёл! Просто не трогайте его, ладно?
Il est parti.
Я просто с ним разговаривал, а он от меня ушёл.
Je lui parlais et il s'est débiné.
Я просто хотела, чтобы он ушел.
Je dis que si.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quand j'étais petite, mon père est parti... ma mère est morte, et mon beau-père est allé en prison. J'avais pas assez de morceaux de parents pour en faire un entier.
Если вы хотите, чтобы я ушел, просто скажите, и я уйду.
Vous voulez que je m'en aille? Suffit de demander...
Ты не захотел закончить свои драгоценные военные заметки о минбарской биологии поэтому ты просто сжег их и ушел прочь снова.
Pendant la guerre, tu as refusé que tes notes servent à créer des armes... contre les Minbaris, du coup, tu les as brûlées et tu es reparti!
А может, ему просто стало скучно и он ушел домой?
Peut-être qu'il s'est cassé.
Я хочу, чтоб ты ушёл! Просто уходи!
Je ne veux plus te voir.
Кэти ведёт себя так мило, а ты просто ушёл.
Kathy est sympa avec toi et tu te tires.
Так ты просто ушёл?
T'es parti?
Ты просто ушёл? Что ты ей сказал?
Tu lui as dit quoi en partant?
- Никто от меня не ушёл. Просто она не в духе, вернётся через час.
Personne ne m'a quitté, c'est un message incohérent dans un moment de de déprime.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Alors on se tait et on fait semblant de lire jusqu'à ce qu'on soit sûr que cette vieille baderne de Snyder ait décampé.
Просто ушел.
T'es parti comme ça.
Они смотрели, как он просто ушёл.
Ils l'ont simplement regardé s'en aller.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
S'il t'embête, dis-lui simplement de s'en aller.
Итак, ты просто ушел после ужина?
T'es parti après le dîner?
После того, как ты ушел, я села перед печатной машинкой и меня просто прорвало.
Après ton départ, je me suis assise devant la machine et c'est sorti tout seul.
- Я просто думаю, что ушёл резко, я думаю, что был груб.
Je suis parti comme un rustre.
Он разобрал свой стол, не сказал ничего никому, просто ушёл.
De ranger son bureau et de partir comme ça, sans un mot.
И ты просто... ушел?
Et tu es parti?
Билли просто не разоблачает. Он ушёл или был отпущен.
Billy a dû s'échapper ou être libéré.
Теперь ты ушел, я не могу тебя не пригласить. Просто удивительно, как это меняет отношение.
Et depuis tes adieux, je peux plus t'avoir!
Солнышко, он просто встал и ушел.
Il est parti comme si de rien n'était.
Он просто ушел.
Celui-ci libérera les esclaves et interdira le polyester.
Так ты бы просто ушёл, да?
Toi, tu partirais?
- Да, и если тебя спросят, почему ты ушёл с предыдущей работы, просто скажи, что она была недостаточно интересной.
S'ils parlent de ton ancien travail, - dis que tu n'étais plus motivé.
Он просто ушёл.
Il est parti, c'est tout.
Просто ушёл от вас? Не сказав вам... куда и почему?
Il vous aurait quittée, sans dire pourquoi ni comment?
Просто не верится, что он от нас ушел.
Je ne réalise pas qu'il est mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]